- 원전 관련 토론회 『원전 없는 사회를 향한 교회의 역할』 안내
- 원자력 에너지는 1970년대 석유파동 이후 안정적인 전력 공급, 경제성 등을 이유로 화석 연료의 대체에너지로써 각광받아 왔으며 국내에서 1978년 4월 고리원자력발전소 1호기를 시작으로 현재 부산 5기, 영광 6기, 경주 4기, 울산 6기 등 총 21기가 가동 중에 있습니다.
이명박 정부는 출범 첫 해(2008년), 「국가 에너지 기본계획」을 통해 2030년까지 원자력 발전량을 36%에서 59%로 올릴 것이라 발표했습니다. 세계원자력협회(WNA)와 한국수력원자력 자료에 따르면, 제5차 전력 수급 기본 계획이 끝나는 2024년 한국의 단위면적(1㎢)당 원전 설비용량은 365㎾로 치솟아 프랑스(103㎾)의 3.5배, 일본(177㎾)의 2배로 벨기에(195㎾)도 크게 앞지르게 됩니다. 밀집도가 높아짐에 따라 대규모 방사성 물질 유출 사고 때 직접적인 피해를 보는 주민도 370만명에 이를 것으로 추산됩니다.
세계 각국은 일본의 후쿠시마 원전 사고 이후 원전 정책을 전면 재검토하겠다고 잇따라 발표했습니다. 일본은 총 54기 가운데 36기의 원전 가동을 중지했고, 독일은 2020년까지 모든 원전 가동을 중단하기로 결정했으며, 유럽과 미국 등 대부분의 나라는 원전이 아닌 새로운 에너지 개발을 준비하고 있습니다. 그러나 한국 정부는 원전 정책을 종전 그대로 이어갈 방침이며, 노후 되어 사고 위험이 높은 원전도 별다른 조치 없이 수명 연장을 허락해주고, 신설에도 박차를 가하고 있습니다.
한국기독교교회협의회(NCCK, 이하 교회협) 생명윤리위원회는 지난 3월에 있었던 일본 후쿠시마 원전 사고를 돌아보며 우리 정부의 전력 정책에 대한 이해와 문제점을 인식하고 대안적 에너지 미래를 위한 교회의 역할을 모색하고자 아래와 같이 토론회를 엽니다. 이번 토론회를 통해 정부 전력 정책에 대한 개괄적인 이해 및 문제점을 인식하고 민주적인 과정을 통해 국민과 함께 논의될 수 있는 방향을 살펴보는 한편 지속가능한 에너지 체계가 무엇인지 그리고 과도한 에너지 소비를 줄이기 위한 필요한 것은 무엇인지 알아보고자 합니다.
전 세계가 탈원전을 향한 계획과 실천 방안을 확보하고자 노력하는 이 때, 한국 교회도 여러 단위와 함께 원전 없는 사회를 위한 일에 적극 참여하고자 하오니 많은 관심과 참석을 부탁드립니다.
2011-10-04 04:40:33
- Final Statement of the 3rd Asia Inter-religious Conference on Article 9
- Final Statement of the 3rd Asia Inter‐religious Conference on Article 9
From Seoul to Okinawa
October 7, 2011
Okinawa Christian University
Article 9 of Japan’s Peace Constitution
Aspiring sincerely to an international peace based on justice and order, the Japanese people forever renounce war as a sovereign right of the nation and the threat or use of force as a means of settling international disputes.
In order to accomplish the aim of the preceding paragraph, land, sea, and air forces, as well as other war potential, will never be maintained. The right of belligerency of the state will not be recognized.
1) The 3rd Asia Inter‐religious Conference on Article 9 of the Japanese Peace Constitution gathered 220 participants from Japan, Okinawa, South Korea, Taiwan, Philippines, Thailand, Pakistan, South Africa, Switzerland, Italy, Canada and the USA to see and hear the experiences of the Okinawan people. The conference was held at the Okinawa Christian University from October 5 through 7th, 2011. With our thoughts turned toward the victims of disasters arising from the Great East Japan Earthquake, Tsunami, and Fukushima Number 1 Nuclear Power Plant incident, we prayerfully reaffirm the sanctity of life, and hereby issue this Statement.
2) Article 9 of the Constitution has never been realized in Japan and least of all in Okinawa, which holds roughly 74% of American military facilities as well as other Japan Self Defense Forces bases in just 0.6% of Japanese land. Furthermore, former Prime Minister Hatoyama’s declaration that he would have the military bases in Okinawa moved out of the prefecture or to another country has not been realized. Okinawa’s bases have not only been retained, but new bases are being constructed. On Jeju Island―designated an “Island of Peace” by the government of Korea―a new naval base is being built by the government and armed forces. We, the Asia Inter‐Religious Conference on Article 9 of the Japanese Peace Constitution, categorically reject foreign military basing arrangements, be it the physical bases in Okinawa and the naval base in Jeju, Korea, or unhampered access to land, air, and naval facilities as contained in the Visiting Forces Agreement between the Philippines and the United States.
3) For the foregoing reasons, be it resolved that ‐
• The US and Japanese governments must honor Article 9 of the Japanese Constitution and we strongly oppose any attempt by the Japanese Government to revise the same.
• We demand the Japanese government that the “sympathy budget” allocations toward the U.S. be abolished and reassigned to relief efforts in disaster‐stricken areas.
• We call upon communities of faith in the United States to consider their complicity as US citizens in US policies toward Okinawa, examine their consciences, and join in advocacy for the closure of Futenma and other bases in Okinawa as well as the abandonment of plans to build a new base in Henoko.
• We demand that the proposed plan of the construction of the bases of Self Defense Forces in Miyako and Yaeyama be abandoned.
• We demand the total abolition of nuclear weapons and challenge the continuous use of nuclear energy in all its applications.
• Recognizing the horrific human toll of U.S. wars, expansionism, and hegemony, we call upon all persons of faith to join the global peace movement and oppose the imperial militarization of Asia, the Middle East and beyond.
4) In the statement issued in Seoul, Korea, on the occasion of the 2nd Asia Inter‐religious Conference on Article 9 of the Japanese Peace Constitution, we affirmed that, Article 9 is more than ever relevant for regional and international relations, and is forward‐looking. It can be seen as the core value of a just, peaceful, and sustainable Asian community.
5) Despite Japan regaining independence in 1952, Okinawa has remained under U.S. military rule for another 20 years. All the U.S. military bases there remain intact. During this period, a large movement arose in Okinawa demanding the return of Okinawa to Japan, whose Constitution contained the war‐renouncing Article 9. This wish was finally realized in 1972, in the so‐called “Return of Okinawa.” However, this was essentially only a transfer of administrative rights, which resulted in the betrayal of Okinawa’s hopes and desires. As Okinawa was being returned to a Japan that had the Three Non‐Nuclear Principles, these principles should have applied to Okinawa as well, but the governments of the United States and Japan struck a secret agreement that left the portage of nuclear arms into Okinawa up to the discretion of the U.S. What Okinawa desired was to be a land without military bases, or at least “comparable to the mainland” in level. But even after the transfer of administrative rights, the situation of military base presence in Okinawa did not change. Furthermore, Okinawa has been made more “comparable to the mainland” by the construction of new military bases for the Japan Self Defense Forces. In recent years this military presence is even threatening to expand to the regions of Miyako and Yaeyama.
6) The post‐war government of Japan has continually accepted the presence of U.S. and JSDF military bases, thus contravening Article 9. Removal of “the world’s most dangerous base” at Futenma and its return to Okinawans still has no schedule. Despite the opposition of 80% of Okinawa’s citizens, the government of Japan is attempting to build a new military base to replace Futenma, which will destroy and pave over the sea at Henoko. The government is also destroying its own rain forest by building a helipad in Takae. Both places support biodiversity that is 50 to 60 times as rich as the coastal waters and forests in the mainland. Furthermore, U.S. forces are planning to deploy new Osprey planes to the yet‐to‐be‐removed base at Futenma, as well as to various facilities being constructed further north. The government of Japan speaks of reducing the burden of military bases upon Okinawa, but the reality is that the functions of bases and military armaments are being strengthened.
7) With the U.S.‐Japan Security Treaty and the U.S.‐Japan Status of Forces Agreement, the military continues to cause daily suffering for the people of Okinawa. From these bases in Okinawa U.S. forces were sent into the Korean War, the Viet Nam War, the Gulf War, the Afghanistan War and the Iraq War. And ever since the Gulf War the Japan Self Defense Forces have joined and collaborated as one with U.S. forces in what can only be described as acts of war.
8) The governments of both Japan and the U.S. say that the bases on Okinawa are a deterrent force. But the the military forces on Okinawa are a threat to neighboring nations. We cannot watch silently while bombers and warships are sent out from this precious land, passed down from our peace‐loving ancestors, to terrorize, destroy and kill the inhabitants in every region on this earth.
9) Arms cannot bring peace but respecting the rights of people can. In spite of the lies and fraudulent assertions of both the Japanese and U.S. governments, we, as written in the Preamble of the Constitution of Japan, “have determined to preserve our security, and existence, trusting in the justice and faith of the peace‐loving peoples of the world.” We believe that there is a “nature that is true and real” in the peoples of all nations, and for this reason we resolve to continue walking forward towards a world without military bases.
10) Okinawa once had its own philosophical tradition of “non‐military culture.” Through friendly relations and trade, not by arms, Ryukyu (Okinawa) established relations with various Asian countries. But in 1609 it came under the de facto rule of Japan’s Satsuma Clan, as a result of an invasion by Satsuma. This year marks the 402nd year from that date. In 1879 the Ryukyu Kingdom was again invaded, this time by the Meiji government, and was annexed by force to become part of Japan. This is what is known as the “Ryukyu Disposition,” and this year marks the 132nd year from that date. In the 15‐year War, which began with the self‐staged Manchurian “terrorist” Incident of 1931 and lasted until Japan’s surrender in 1945, Okinawa was sacrificed to ensure the continuity of the Japanese state system. The people of Okinawa were forced by the Imperial Japanese Army, deployed to defend Okinawa, to “Live Together and Die Together” with the military. During the Battle of Okinawa, in which land battles engulfed the island’s civilian inhabitants, massacres of local residents by Japanese forces, ejection of refugees from shelter caves, and “forced mass deaths” under military orders, occurred in many locations. The Japan Ministry of Education has shown a strong tendency to dilute such facts in Japanese school texts, giving rise even to court cases over the issue. Yet the Supreme Court found, in a 2011 judgment, that there were indeed Army orders to force “mass deaths” on the Islands of Zamami, Geruma, and Tokashiki
11) Holding the Asia Inter‐religious Conference on Article 9 of the Japanese Peace Constitution here in Okinawa awakened us, people of many faiths, to the realities of the struggles of the Okinawan people. We truly pursue the realization of Article 9 in our own places, and walk together toward this realization. We commit ourselves to actively work to oppose the spread of American military bases across Asia and around the world and demand the closure of all military bases. We trust that the route to these aspirations can be found in each person’s faith. We pray for the realization of peace and take action to build peace through non‐violence. The answer to violence is to embody and animate the spirit of Article 9.
Participants of the 3rd Asia Inter‐religious Conference on Article 9
2011-10-11 02:07:33
-
교육훈련원
- 본회 실무자를 위한 인문학 강좌 열어
-
본회에서 일하고 있는 실무자들을 위해 한 달에 한 번 인문학 강좌를 개설하기로 하였습니다. 그 첫 번째 모임으로 7일 오전 현대교회 홍인식 목사를 모시고 “해방신학의 어제와 오늘”이라는 주제로 강좌가 시작되었습니다.
홍 목사는 해방신학을 한마디로 가난한 자들의 입장을 대변하는 것이라고 정의하면서, 해방신학은 철저하게 현장 중심의 신학이라고 강조하였습니다. 즉 현장이 없는 해방신학은 존재할 수 없으며, 실천 없는 해방신학은 말할 가치가 없습니다. 해방신학은 철저하게 현장 속으로 들어가 실천하며 사는 삶을 이론적으로 정립한 신학이라고 강조하였습니다
홍 목사는 해방신학이 갖는 의의에 대해서 첫째, 새로운 해석학과 신학방법론을 제시하였다는 점과, 둘째, 억압과 해방이라는 프레임을 갖추고 있다는 점, 셋째, 반성서적 이원론에 대해 비판하였다는 점을 꼽았습니다. 해방신학은 철저히 투쟁과 관련이 되어 있고, 그 투쟁을 통해 진정한 해방의 기쁨을 맛볼 수 있다고 말하였습니다.
홍 목사는 끝으로 해방신학의 선교적 과제로 두 가지를 제안하였습니다. 하나는 “이끌어 냄”입니다. 현대사회를 지배하고 있는 경제신화(신자유주의)로부터 이끌어 내야 한다는 것이고, 다른 하나는 “데려감”인데 데려감은 더 나은 세상으로 데리고 간다는 의미입니다.
결국 한국교회의 상황에 해방신학을 어떻게 접목시킬 것인지에 대한 과제와 함께 현재 한국교회의 모습은 너무 상업화 되어 있고, 가난한 자들을 배려하지 않는 부정적 모습을 보이고 있는데, 이러한 상황에서 해방신학을 통해 한국교회를 재조명하고, 대안을 찾아나가는 것은 매우 의미 있는 일이 될 것이라고 강조하였습니다.
2011-09-07 03:52:10