-
커뮤니티
- 조지 오글(George E. Ogle, 한국명: 오명걸) 목사 추모식
- 한국기독교교회협의회(총무 이홍정 목사), 한국기독교민주화운동(상임이사 김영주 목사), 49통일평화재단, (사)긴급조치사람들, (사)6월항쟁계승사업회, 주권자전국회의, 목민연구소, 민청학련동지회 등이 주관하여 조지 오글(오명걸, George E. Ogle) 목사의 소천을 애도하며 한국기독교사회문제연구원 공간이제에 모여 추모식을 드렸습니다.
조지 오글 목사는 미연합감리교회로부터 1954년, 한국 인천에 선교사로 파송되어 소외받고 고통당하는 이들과 함께 투쟁하며 가난과 비움, 헌신의 영성을 보여주었습니다. 순서자와 참가자 10여명은 그의 영상으로 기록된 그의 활동을 함께 보고, 이후 3인의 추모사를 통해 그를 기억하는 시간을 가졌습니다.
조화순 목사(전 인천도시산업선교회 총무 역임)는 “컨테이너에 살면서 지내는 오명걸 선교사님의 모습을 기억합니다. 또 제가 그의 집에 방문했을 때, 그가 접시에 삶은 감자 한 알을 줬던 모습을 기억합니다.”라고 회상하며 “예수님 다음으로 가장 존경하는 사람이 오명걸 선교사이며, 지금도 제가 가난하게 살면서 지내고, 예수처럼 살려고 노력하는데 이런 결심을 하는데 가장 큰 영향을 준 분”이라며 추모사를 나누었습니다.
안재웅 목사(한국기독교민주화운동 이사장)는 “노동자들에 대한 관심이 남달랐던 오 목사님은 노동조합이 노동자들의 권리를 회복할 수 있다는 믿음으로 일하셨으며, 인혁당 가족들을 위해 끝까지 노력하신 것을 기억합니다. 그는 ‘합리적이고 명석하며 사리판단이 정확한 분, 가장 검소한 분이었습니다. 우리가 산업선교, 빈민선교, 학원선교 등을 하시는 분들과 연대하여 바른 사회를 만들기 위해 연대하는 과정 중에 함께 했던 오 목사님을 기억합니다.”라며 추모사를 나누고, 오늘 모임이 한국 특별히 노동계의 실상을 보여준 분을 기억하는 시간이라고 평가하였습니다.
NCCK 총무 이홍정 목사는 “오명걸 목사님은 ‘내가 너희를 사랑한 것 같이 너희도 서로 사랑하라’는 새 계명을 따른 분이었습니다. 냉전과 분단의 족쇄를 찬 채 신음하며 고통받는 한반도에서 소수자와 약자를 위해 일하셨던 분입니다. 가장 어려운 시기에 생존을 위해 몸부림치던 민중의 생명의 발아를 위해 온 몸을 던지셨던 분입니다. 고난의 행군을 하던 노동자들에게 노동자들의 권리를 일깨우기 위해 노력하셨습니다.”라며, “하나님이 세상을 사랑한대로 오 목사님께서 민중을 사랑하신 것을 기억하며, 고난당하는 이들과 연대하여 새 계명의 길을 걸어가는 하나님의 선교현장에 참여하고, 그의 길을 따를 것을 다짐”하며 추모사를 나누었습니다.
특별히 유족인 Dorthy Ogle 여사께서 보내온 서신을 신승민 목사(교회협 국장)가 대독하였습니다. (첨부 참조)
우리는 오명걸 목사님의 삶을 기억하면서 감사의 마음을 나누었습니다. 또한 지역과 경계를 넘어 그의 삶이 많은 사람들에게 귀감이 되고 전달되기를 바라며, 위로했습니다.
2020-11-24 13:45:36
-
커뮤니티
- 조지 오글(George E. Ogle, 한국명: 오명걸) 목사 소천을 애도합니다.
-
한국기독교교회협의회(총무 이홍정 목사)는 지난 11월 15일(일), 조지 오글(George E. Ogle) 목사가 미국 콜로라도주에서 91세 나이로 소천하셨다는 소식을 듣고 애도의 서신을 발송했습니다.
조지 오글 목사는 미연합감리교회로부터 1954년, 한국 인천에 선교사로 파송되었습니다. 그는 소외받고 고통당하는 이들과 함께 하신 예수의 삶을 따라 노동자들과 함께 기뻐하고 우는 삶을 살았습니다. 인천산업선교를 시작했고, 늘 노동자들의 인권을 위해 투쟁했으며, 가난과 비움, 헌신의 영성을 보여주었습니다.
특별히 조지 오글 목사는 불의에 저항하고 진실을 말하기 두려운 시절, 1974년 본회의 10월 첫 번째 목요기도회에서 인혁당사건으로 사형선고를 받은 사람들의 억울함을 호소했고, 결국 그해 12월 14일에 미국으로 강제 추방을 당했습니다. 그는 미국에 추방당해 있는 중에도 인혁당사건의 진실을 알리기 위해 고군분투했습니다. 대한민국 정부는 그의 행적을 기리며 2020년 6월, 국민포장을 시상했습니다.
우리는 그의 삶이 지역과 경계를 넘어 많은 사람들에게 전달되기를 소망하면서, 부인 도로시 오글 여사과 유가족에게 위로의 마음을 나누었습니다. 이 서신은 미국연합감리교회(UMC), 기독교대한감리회(KMC), 미국그리스도교협의회(NCCC-USA) 등에도 발송될 예정입니다.
2020-11-19 11:31:46
-
커뮤니티
- 팔e뉴스 13호) 같은 하늘 아래서의 삶
- 같은 하늘 아래서의 삶
희망은 우리에게 위안을 주고, 걸음에 힘을 실으며, 논의를 선명하게 하고, 내일은 오늘과 다를 것이라는 믿음을 강화시켜줍니다. 그것은 나의 정신을 지켜주고, 어려움을 증오와 원한이 아닌 미소와 사랑으로 맞이하도록 삶에 힘을 부여해줍니다. 희망 때문에 나는 살아갑니다. 우리는 희망 없이 살아갈 수 없습니다.
나는 평생 동안 보고 싶은 희망이 많이 있습니다. 아랍과 이스라엘의 아이들이 안식처에서 삶을 즐기면서 지속되고 있는 갈등관계를 변혁적인 관계로 바꾸기를, 평화가 우리 사이에만 머무는 것이 아니라 우리 마음속에도 있기를 소망합니다. 우리는 정의에 뿌리를 두고 공동의 책임으로부터 다시 살아난 그런 평화를 추구하기를 소망합니다. 공생, 상생과 포용성이 증오, 적대, 소외를 대체하는 화해로 이어지기를 소망합니다. 인권이 회복되고, 정의가 바로 서며 손해가 배상되는 것을 보고 싶습니다. 이스라엘과 팔레스타인이 서로의 고난과 아픔뿐만 아니라 포부 그리고 꿈을 인정할 수 있기를 바랍니다. 예루살렘, 웨스트 뱅크, 디아스포라에 분리되어 있는 가족과 가자에 고립되고 갇혀 있는 가족이 만날 수 있기를 바랍니다. 나는 우리 모두가 거리에 붉은 피가 아닌 꽃의 붉은 색을 보고, 같은 하늘 아래서 자연을 즐기며 살기를 바랍니다.
희망을 지속시키기 어려울 때, 나는 가자의 격한 어두움과 잦은 공격 그리고 극심한 상황 속에서도 인생을 포옹하고 받아들인 나의 할머니(72살)와 삼촌, 숙모, 사촌들의 모습을 떠올려 봅니다. 앞으로 더 나아질 것이라는 그들의 변함없는 신념과 믿음으로 인해 희망에 대한 나의 믿음 또한 굳건해졌습니다.
불안정, 정치적 폭력 및 갈등의 시간동안 일을 하면서 나는 매일 십자가의 길을 걸을 수 있었습니다. 이 비아 돌로로사의 종착점이 빈 무덤, 즉 예수그리스도께서 죽음을 극복하고 부활하신 성령의 무덤이라는 신념을 되찾을 수 있었습니다.
현실적이라고 해서 절망을 의미하는 것은 아닙니다. 이 지역에 정의와 평화가 없다면 미래에는 더 끔찍한 일들이 일어날 것입니다. 나는 희망을 강하게 믿기 때문에 신념이 저를 더 굳건하게 해줍니다. 나는 꿈이 공존하고 언젠가 정의가 실현되는 그러한 현실을 만들기 위해 일합니다.
사마르 하셰
관리책임자
Living under one sky
Hope encourages us, empowers our walks, sharpens our talks, enhances my belief that tomorrow will not be the same. It preserves my sanity and keeps me alive to meet the challenges with a smile and love rather than entices my hate or grudges. Hope is the main reason why I am living. We cannot live without hope.
There are lots of hopes that I wish to see in my lifetime. The Arab and Israeli children enjoying their childhood by living in safe havens turning the protracted conflict relationship into a transformative relationship. I love to see peace dwelling not only among ourselves but within our hearts. Peace we want based on justice and incarnated through collective responsibilities thus leading to reconciliation where mutuality, reciprocity and inclusivity replace hate, enmity and exclusivity. I love to see human rights rendered, injustice corrected and loss compensated. I hope that Israelis and Palestinians will acknowledge each other’s suffering, pains, ambitions and dreams. I hope to see my family reunified instead of having them isolated and besieged in Gaza, separated from the rest of us who live in Jerusalem, West Bank and Diaspora. I love to see them all living under one sky enjoying nature and nurturing their eyes with red color of the flowers rather than the bloodshed in the streets.
When I am in doubt about coping with hope I realize my grandmother’s steadfastness (72 years old) with my uncles, aunts and cousins who are determined to embrace life and to celebrate it in spite of the acute darkness, frequent incursions and terrible life conditions in Gaza. Their resilience, faith and trust in hope that will bring better living conditions in the coming years have fostered my belief in hope.
My work has allowed me to walk through Via Dolorosa on a daily basis, during years of instability, political violence and escalation. It has helped me to go back to my faith which says the last station of the Via Dolorosa is in the Holy Sepulcher where the tomb is empty and Christ has resurrected overcoming death.
To be realistic doesn’t mean to be hopeless. If there is no peace with justice in the area, we will see more terrible things happening. Since I strongly believe in hope it and my faith calls me to cling firmly to it. I love to work to create a different reality where dreams will lead to coexistence and thus justice will be rendered one day.
Samar Hashweh
Administrative officer
2020-11-10 17:19:03
-
팔레스타인 e뉴스
- 팔-e 뉴스 14호) Shadia Sbait
- I believe in the words of the song that says “every land is a holy land, every people are the promised people.” I believe in embracing other faiths.
My personal hope is for my family to return to Iqrit in Northern Israel. My personal struggle is a small part of the Palestinian people’s struggle – the hope of all the Palestinian people all over the world. I am a hopeful person and my hope is to end the occupation. There is a lack of basic justice for all Palestinians under occupation. I call occupation war – a bad reality, which is hard to keep up hope in. People are suffering. Both sides have had huge losses and paid a huge price. And we are still losing kids, women, men, youngsters. But from the bottom it can only get better. It is time to stand up and act in order to bring change and hope to people.
Christianity is all about peace and forgiveness. We believe in the role of the church as Christians. The church can play an active role beyond the Christian part. A conflict resolution, inspired by the elementary parts of Christianity. It’s about justice and peace, regardless of religion. It is about what is right!
Shadia Sbait
Activist in the struggle of the people of Iqrit village
저는 “모든 땅은 거룩하며, 모든 사람들은 약속된 백성”이라는 노랫말을 믿습니다. 아울러 다른 종교를 포용하는 것을 믿습니다.
저의 개인적인 바람은 제 가족들이 북 이스라엘의 이크리트로 돌아가는 것입니다. 저의 투쟁은 팔레스타인 주민들의 투쟁과 전 세계에 흩어져 있는 팔레스타인들의 희망에 비하면 작은 부분이지만- 저는 희망적인 사람이고, 저의 희망은 점령을 끝내는 것입니다. 점령 하에서 모든 팔레스타인들의 기본권은 억압당합니다. 그래서 저는 점령을 전쟁이라 봅니다. 이러한 최악의 상황에서 희망을 유지하는 것은 쉽지 않습니다. 주민들은 고통당하고, 이스라엘과 팔레스타인 양측 모두에게 큰 희생이 따릅니다. 우리는 여전히 어린이, 여성, 남성, 그리고 청년들을 잃고 있습니다. 지금이 바로, 일어설 때이며 사람들에게 변화와 희망을 가져 다 줄 때입니다.
기독교란 평화와 용서의 종교입니다. 우리는 그리스도인으로서 우리는 교회의 역할을 믿습니다. 교회는 그리스도인의 역할을 넘어 보다 적극적인 역할을 할 수 있습니다. 기독교 가르침에서 영감을 얻어 갈등을 해결할 수 있습니다. 이는 종교와 상관없이 정의와 평화에 관한 것이며 옳은 일입니다.
샤디아 스바이트
이퀴리트 마을 주민들과 함께 투쟁하는 활동가
2020-11-10 17:16:37
-
커뮤니티
- 팔-e뉴스 13호) 같은 하늘 아래서의 삶
-
같은 하늘 아래서의 삶
희망은 우리에게 위안을 주고, 걸음에 힘을 실으며, 논의를 선명하게 하고, 내일은 오늘과 다를 것이라는 믿음을 강화시켜줍니다. 그것은 나의 정신을 지켜주고, 어려움을 증오와 원한이 아닌 미소와 사랑으로 맞이하도록 삶에 힘을 부여해줍니다. 희망 때문에 나는 살아갑니다. 우리는 희망 없이 살아갈 수 없습니다.
나는 평생 동안 보고 싶은 희망이 많이 있습니다. 아랍과 이스라엘의 아이들이 안식처에서 삶을 즐기면서 지속되고 있는 갈등관계를 변혁적인 관계로 바꾸기를, 평화가 우리 사이에만 머무는 것이 아니라 우리 마음속에도 있기를 소망합니다. 우리는 정의에 뿌리를 두고 공동의 책임으로부터 다시 살아난 그런 평화를 추구하기를 소망합니다. 공생, 상생과 포용성이 증오, 적대, 소외를 대체하는 화해로 이어지기를 소망합니다. 인권이 회복되고, 정의가 바로 서며 손해가 배상되는 것을 보고 싶습니다. 이스라엘과 팔레스타인이 서로의 고난과 아픔뿐만 아니라 포부 그리고 꿈을 인정할 수 있기를 바랍니다. 예루살렘, 웨스트 뱅크, 디아스포라에 분리되어 있는 가족과 가자에 고립되고 갇혀 있는 가족이 만날 수 있기를 바랍니다. 나는 우리 모두가 거리에 붉은 피가 아닌 꽃의 붉은 색을 보고, 같은 하늘 아래서 자연을 즐기며 살기를 바랍니다.
희망을 지속시키기 어려울 때, 나는 가자의 격한 어두움과 잦은 공격 그리고 극심한 상황 속에서도 인생을 포옹하고 받아들인 나의 할머니(72살)와 삼촌, 숙모, 사촌들의 모습을 떠올려 봅니다. 앞으로 더 나아질 것이라는 그들의 변함없는 신념과 믿음으로 인해 희망에 대한 나의 믿음 또한 굳건해졌습니다.
불안정, 정치적 폭력 및 갈등의 시간동안 일을 하면서 나는 매일 십자가의 길을 걸을 수 있었습니다. 이 비아 돌로로사의 종착점이 빈 무덤, 즉 예수그리스도께서 죽음을 극복하고 부활하신 성령의 무덤이라는 신념을 되찾을 수 있었습니다.
현실적이라고 해서 절망을 의미하는 것은 아닙니다. 이 지역에 정의와 평화가 없다면 미래에는 더 끔찍한 일들이 일어날 것입니다. 나는 희망을 강하게 믿기 때문에 신념이 저를 더 굳건하게 해줍니다. 나는 꿈이 공존하고 언젠가 정의가 실현되는 그러한 현실을 만들기 위해 일합니다.
사마르 하셰
관리책임자
Living under one sky
Hope encourages us, empowers our walks, sharpens our talks, enhances my belief that tomorrow will not be the same. It preserves my sanity and keeps me alive to meet the challenges with a smile and love rather than entices my hate or grudges. Hope is the main reason why I am living. We cannot live without hope.
There are lots of hopes that I wish to see in my lifetime. The Arab and Israeli children enjoying their childhood by living in safe havens turning the protracted conflict relationship into a transformative relationship. I love to see peace dwelling not only among ourselves but within our hearts. Peace we want based on justice and incarnated through collective responsibilities thus leading to reconciliation where mutuality, reciprocity and inclusivity replace hate, enmity and exclusivity. I love to see human rights rendered, injustice corrected and loss compensated. I hope that Israelis and Palestinians will acknowledge each other’s suffering, pains, ambitions and dreams. I hope to see my family reunified instead of having them isolated and besieged in Gaza, separated from the rest of us who live in Jerusalem, West Bank and Diaspora. I love to see them all living under one sky enjoying nature and nurturing their eyes with red color of the flowers rather than the bloodshed in the streets.
When I am in doubt about coping with hope I realize my grandmother’s steadfastness (72 years old) with my uncles, aunts and cousins who are determined to embrace life and to celebrate it in spite of the acute darkness, frequent incursions and terrible life conditions in Gaza. Their resilience, faith and trust in hope that will bring better living conditions in the coming years have fostered my belief in hope.
My work has allowed me to walk through Via Dolorosa on a daily basis, during years of instability, political violence and escalation. It has helped me to go back to my faith which says the last station of the Via Dolorosa is in the Holy Sepulcher where the tomb is empty and Christ has resurrected overcoming death.
To be realistic doesn’t mean to be hopeless. If there is no peace with justice in the area, we will see more terrible things happening. Since I strongly believe in hope it and my faith calls me to cling firmly to it. I love to work to create a different reality where dreams will lead to coexistence and thus justice will be rendered one day.
Samar Hashweh
Administrative officer
2020-11-09 16:44:20
-
커뮤니티
- 팔-e뉴스 17호) 코로나19 팬데믹 기간 팔레스타인 점령에 관한 보고
- 또다른 바이러스와 더 긴 싸움을 해야 하는 팔레스타인
코로나19 팬데믹 기간 팔레스타인 점령에 관한 보고
바나 아부 줄루프 & 니달 아부 줄루프 (Bana Abu Zuluf & Nidal Abu Zuluf)
팔레스타인 사람들에게 코로나19는 72년 넘게 식민 지배와 점령 아래 살아온 것만큼 잔혹하고 인간성을 파괴하는 현실은 아닙니다. 이스라엘은 팔레스타인 사람들의 인간성을 파괴하면서 세운 반이상향적이고 파시스트적인 민족주의 국가라는 것을 스스로 증명하기 위해 여전히 애쓰고 있습니다.
팔레스타인 사람들은 인종차별, 국가폭력, 감시, 빈곤의 증가와 의료체계 실패를 겪고 있습니다. 그리고 이에 더하여 이스라엘 치안 활동에 의한 국가폭력과 정착민들과 이스라엘군에 의한 잔혹한 공격을 계속 겪어야 합니다.
코로나19 확진자 숫자는 미국의 확진자 수 증가와 함께 지속적으로 증가하고 있습니다. 그러던 중 미국이 이스라엘군에 100만 장의 마스크를 공급했다는 충격적인 뉴스 기사가 나왔습니다.[1] 미국이 마스크와 의료 장비 부족을 거듭 호소하던 중에 일어난 일입니다. 이것은 위기에도 상관없이, 식민주의와 폭력 시스템이 어떻게 계속 작동하는지를 또다시 보여줍니다. 팔레스타인의 경우, 이러한 취약한 상황은 이스라엘군과 정착민들의 폭력을 더 증가시키는 이유가 될 수 있다는 점에서 논쟁이 될 수 있습니다.
서안 지구는 약 50일 동안 봉쇄되었고, 가자지구의 경우는 더 어려운 상황입니다. 팔레스타인 통계국에 의하면 가자지구 빈곤율은 53%를 넘었습니다. 지금까지, 많은 수의 팔레스타인 사람들은 불안정한 일용직으로 소득을 얻어왔습니다. 가자에 있는 팔레스타인 사람들에게 조만간 재정적 도움을 줄 수 있는 방법을 찾기가 어려운 상황입니다. 코로나19 확산으로 빈곤이 양산되는 이 상황을 통제할 수도, 복구할 수도 없어 보입니다.
4월 12일, 이스라엘은 WHO가 보낸 진단키트 5개를 가자지구에 보냈습니다. 2백만 인구 중 500명을 진단할 수 있는 수량입니다.[2] 산소호흡기 부족 또한 가자지구 사람들에게 심각한 문제가 되고 있습니다. 그들에게 주어진 인도주의적인 방안은 고작 통행금지를 해제하는 것뿐입니다. 한편, 수 개월 동안 이스라엘은 경계지역을 따라 조성된 가자지구의 “파슬리, 완두콩, 밀, 보리” 밭에 제초제를 뿌려서 농작물을 파괴했습니다. 어부들과 농부들이 총격을 당했다는 소식은 일상적으로 들려옵니다.
예루살렘에서는 많은 팔레스타인 사람들이 이스라엘 점령 당국이 방치한 지역을 소독했다는 이유로 체포되었습니다. 같은 상황이 헤브론의 구시가지에서도 발생하고 있는데, 그곳은 남아있는 소수의 팔레스타인 가정들에 대한 정착민들의 폭력이 자행된 곳입니다. 예루살렘 수르 바헤르(Sur Baher) 마을에서는, 혜택을 받지 못하는 가정들에 제공되는 식량 보급품이 이스라엘군에 의해 몰수되었습니다. “이스라엘군이 이브지크(Ibziq) 마을의 천막진료소를 허물고 포위하면서” 요르단 계곡도 폭력을 피하지 못했습니다.[3]
팔레스타인 사람들의 고통이 급증하게 한 또다른 측면은 감시의 증가입니다. 이스라엘은 개인정보를 수집하는 악성 소프트웨어를 생산하는 여러 스파이기업을 소유하고 있는 것으로 악명이 높습니다. 이러한 기술은 지금과 같은 팬데믹 상황에 굴복하고자 하는 정부에게는 꽤 매력적인 기술입니다.
피해 대책이라는 명분으로 이스라엘은 팔레스타인 사람들을 감시하기 위한 더 많은 방법을 만들어냈습니다. 발생 가능한 저항을 제압하려는 목적이고, 이것은 명백히 사생활의 자유를 침해합니다. 그런데 아이러니컬하게도, 이것은 이스라엘이 자행한 수천 건의 기록된 인권 침해 사례 중 가장 작은 침해 사례가 될 것입니다.
이스라엘의 야습 중 달라진 단 한 가지는 이스라엘 군인들이 마스크를 쓰고 방호복을 입은 채 공격용 소총을 가지고 다닌다는 것입니다.[4] 반이상향적이고 모순적인 상황은 드러나지 않았고, 팔레스타인의 신종 바이러스 감염 사례는 이스라엘 사례에 비해 훨씬 적은 것으로 나타났습니다. 점령된 팔레스타인 영토에서 일하다가 감염된 노동자들 100명의 사례에서 주요한 요인은 발견되지 않았습니다.
아직까지 팔레스타인 영토에서의 감염 사례는 474명 정도로 적지만, 바이러스의 심각한 확산은 언제든지 일어날 수 있습니다. 점령당국이 팔레스타인 사람들의 감염과 지역을 방치하는 것은 심각한 범죄가 될 수 있습니다. 제4제네바협약 제56조는 “점령국은 모든 수단을 동원하여 특히 필요한 예방 및 방지 대책의 채택과 적용에 관하여 점령지역의 국가 및 지방당국, 의료 및 병원 시설과 서비스와 협조하여 유행성 질환과 전염병의 확산을 방지하여 공중보건 및 위생을 보장하고 유지해야 하는 의무가 있다.”고 명시하고 있습니다.
4월 17일은 ‘수감자의 날’로, 연대와 옹호 활동, 수감자 석방 시위를 넓게 펼치며 이 날을 기념합니다. 올해에는 감옥 내 코로나19 확산 경계로 인해 활동이 적었습니다. 바이러스에 감염된 이스라엘 심문관과 접촉한 후 메기도(Megiddo) 감옥 수감자 4명이 감염된 사례가 있습니다. 수감자들은 감옥 내 위생과 예방 대책의 고의적인 부족으로 바이러스와 접촉할 위험에 처해있습니다. 팔레스타인 정치범들은 여성과 아동을 포함하여 5,000명에 이릅니다. 아따미르(Addameer)를 포함한 여러 기관에서는 감옥 조사실에서 팔레스타인 수감자들에게 고문이 가해지고 있다고 기록한 바 있습니다. 그들 중에는 비르제이트대학(Birzeit University) 학생 마이스 아부 고쉬(Mais Abu Ghosh)도 포함되어 있습니다. 팔레스타인 수감자 석방은 난민들의 귀환 권리와 모든 사람의 평등과 함께 팔레스타인 해방 투쟁이 우선적으로 쟁취해야 할 사항입니다.
격리와 봉쇄 조치로 인한 전 세계의 곤혹스러운 반응들을 보며, 팔레스타인 사람들은 지난 역사 속에서 이스라엘 점령에 의해 겪은 수많은 봉쇄의 경험을 떠올립니다. 또다시, 유연함과 집단 영성이 필요한 위급한 때입니다. 팔레스타인 사람들은 고난의 때에도 투쟁을 계속해왔습니다. 코로나19는 투쟁의 방향을 조금도 바꾸지 못합니다.
코로나바이러스 팬데믹으로 인해 위급하고 공포스럽고 고통스러운 시간을 지나고 있습니다. 우리는 우리의 신앙과 소망과 사랑을 굳건히 해야 합니다. 우리는 이 팬데믹이 끝나고 사람들이 인류와 자연을 향해 더 나은 행동을 가지고 그들의 삶을 다시 시작하게 되기를 기도합니다. 과학자들과 연구자들이 백신과 치료 방법을 개발하여 이 심각한 질병의 확산을 멈추게 해주시길 하나님께 기도합니다. 세계 지도자들이 세계 평화를 회복하고 국제 연대를 이루기 위해 인권과 인간의 가치, 대자연을 존중하며 새로운 방식으로 일하게 되기를 기도합니다. 우리가 하나님의 사랑과 인간의 온전함과 존엄성에 기반한 인간 관계를 이루어 정의, 사랑, 그리고 인간애가 만연한 더 나은 세계에서 살게 되기를 기도합니다.
Palestinians might need a longer time to fight another virus: A report on Occupation during COVID-19 PandemicBana Abu Zuluf & Nidal Abu Zuluf
Covid-19 for Palestinians is not as brutal and dehumanizing as living under colonization and occupation for more than 72 years. Yet, Israel always finds way to prove itself as a dystopian and fascist ethno-state built on the dehumanization of Palestinians.
With the rise of racism, state violence, surveillance, poverty and failed health systems, Palestinians have to embrace themselves for a continuation of Israeli state violence through policing movement, and the vicious attacks by settlers and the Israeli military.
The numbers of COVID-19 patients keep rising with the U.S leading in numbers. A shocking news piece revealed that the U.S supplied Israeli military with a million masks[5]. This is amid constant cries of lack of masks and medical equipment in the U.S. Again, this reveal how even in crisis, colonization and any system of violence continues regardless. In Palestine`s case, it can be argued that this vulnerable situation enticed Israeli military and settlers to uptick their violence.
West Bank has been in lockdown for approximately 50 days while Gaza has another story. Poverty rates in Gaza exceed 53% according to Palestinian Bureau of Statistics. So far, a large number of Palestinians earn money on daily-basis jobs that are unstable. It is hard to see financial help to secure Palestinians in Gaza provided any time soon; making poverty along spread of COVID-19 impossible to control, let alone, repair.
On April 12th, Israel allowed 5 test kits to Gaza sent by WHO. The kits can test 500 people in a population of two million[6]. The lack of ventilators also poses as a grave threat to Palestinian lives in Gaza with only lifting the siege as a proper humanitarian solution. Meanwhile, for several months Israel sprayed herbicides along the border in Gaza in fields that grow “parsley, peas, wheat and barley” killing these crops. Routine news of Fishermen and farmers being shot.
In Jerusalem, several Palestinians were arrested for disinfecting Palestinian Neighborhoods that were neglected by the Israeli occupying authorities. Same situation happened in the Old City of Hebron, an incubator of Settler violence towards the few Palestinian families who remained there. In Sur Baher town in Jerusalem, Food Parcels distributed to less privileged families were confiscated by Israeli forces. (electronic inti). Jordan valley was not an exception as “Israeli forces demolished and Seized structures for a field clinic in Ibziq village”[7].
Another aspect that proliferated the suffering of Palestinians is the increase in surveillance. Israel is notorious for owning many Spy-firms that produce malwares which collect personal information. Such technology is attractive for governments that want to capitulate on this pandemic.
In the name of damage control, Israel resumes surveillance by developing more ways to monitor Palestinians, in order to suppress possible resistance. This is, obviously, a breach of the right to privacy. Yet, ironically, that would be the least violent human right violation committed by Israel among thousands documented.
It seems, the only thing that changed during Israeli night raids, is that now Israeli soldiers are seen in masks and hazmat suits carrying their assault rifles[8]. The dystopian and ironic image fails to reveal that, in fact, Palestinians cases of the novel virus are much less than Israeli cases. Noting that a large reason for a 100 cases can be traced to workers who got infected working in occupied Palestinian territory.
Despite having low cases of almost 474 up till now in the Palestinian Territory, vicious spread of the virus could be possible in the future. Until then, neglect of Palestinian cases and neighborhood by the occupying force could consist of a serious crime. According to Article 56 of the fourth Geneva Convention states that “To the fullest extent of the means available to it, the Occupying Power has the duty of ensuring and maintaining, with the cooperation of national and local authorities, the medical and hospital establishments and services, public health and hygiene in the occupied territory, with particular reference to the adoption and application of the prophylactic and preventive measures necessary to combat the spread of contagious diseases and epidemics.”
April,17th is known for its Prisoners day, as it marks a wide spread of solidarity, advocacy events and free-the-prisoners protests. This Year, activities fell short because of fear of spread of Covid-19 in prisons. Megiddo Prison only, has 4 cases of the virus after contracting the virus from an infected Israeli interrogator. Prisoners stand risk of contracting the virus because of deliberate lack of hygiene and protective measures in prisons. Palestinian political prisoners stand at 5000 including women and children. Several organizations, including Addameer NGO documented torture inflicted on Palestinian prisoners in interrogation rooms. Among them is a Palestinian Student at Birzeit University Mais Abu Ghosh. Palestinian prisoner’s freedom is aligned as a priority for Palestinian liberation struggle which includes Right of return for refugees and equality for all people.
Despite perplexed responses globally from quarantine and lockdown measures, Palestinians recall the many cases of lockdown they experienced throughout history by Israeli occupation. Again, proving that resilience and collective spirit is necessary in times of need. Palestinians, despite the troubling times, are persistent in their struggle. Covid-19 would not, slightly, change that direction.
In this time of Coronavirus pandemic, urgency, fears and sufferings, we need to strengthen our faith, hope and love. We pray that this pandemic stops and people resume their lives with a better behavior toward human beings and the nature. We pray for the Lord to help the scientist and researchers find the vaccine and medication to stop the spread of this serious health problem. We pray that the world leaders work in a different way to restore global peace and develop international ties passed on the respect of human rights, human values and Mother Nature. We pray that human relations be based on the Lord’s love and human integrity and dignity so we live in a better world where justice, love and humanity prevail.
[1] “이스라엘, 코로나19와 싸우는 팔레스타인 공격", Abunimah, A. (2020, April 1) https://electronicintifada.net/blogs/ali-abunimah/israel-attacks-palestinians-they-fight-covid-19
[2] 가자지구서 코로나바이러스 진단 키트 태부족, Nassar, T. (2020, April 16 https://electronicintifada.net/blogs/tamara-nassar/gaza-has-barely-any-coronavirus-test-kits
[3] “이스라엘, 코로나19와 싸우는 팔레스타인 공격", Abunimah, A. (2020, April 1) https://electronicintifada.net/blogs/ali-abunimah/israel-attacks-palestinians-they-fight-covid-19
[4] 같은 글
[5] Abunimah, A. (2020, April 1). Israel attacks Palestinians as they fight COVID-19. Retrieved from https://electronicintifada.net/blogs/ali-abunimah/israel-attacks-palestinians-they-fight-covid-19
[6] Nassar, T. (2020, April 16). Gaza has barely any coronavirus test kits. Retrieved from https://electronicintifada.net/blogs/tamara-nassar/gaza-has-barely-any-coronavirus-test-kits
[7] Abunimah, A. (2020, April 1). Israel attacks Palestinians as they fight COVID-19. Retrieved from https://electronicintifada.net/blogs/ali-abunimah/israel-attacks-palestinians-they-fight-covid-19
[8] Ibid.
2020-11-09 16:44:10
-
커뮤니티
- 팔-e뉴스 13호) 올 리브 올리브, All live, Olive
- <올 리브 올리브, All live, Olive> “우리가 꿈꾸는 행복은 이 곳에 있어요”
지도 위에서 사라진 땅 팔레스타인에서 살고 있는 평범한 이들의 일상은 고단하기 그지없다. 위즈단 가족의 일상은 고단하다. 올리브 농사를 지으며 고향 땅으로 돌아갈 날만을 기다리는 마텔, 움딸 부부와 세 명의 아들을 모두 잃고 난민촌에서 70여 년을 살아가고 있는 무함마드 할아버지, 그리고 작은 평화를 위한 저항으로 친구들을 모두 잃은 청년 알리의 일상도 마찬가지다. 언제 깨질지 모르는 불안감 속에서도 땅을 지키기 위한 이들의 노력은 멈추지 않는다.
영화는 팔레스타인의 역사적 맥락을 설명하지 않고 민중의 삶 그 자체를 보여준다. 영화 속 팔레스타인의 풍경은 이스라엘의 무자비한 점령, 죽음이 일상이 되는 위태로운 공간 등 그간 뉴스에서 보아왔던 풍경과는 사뭇 다르다. 거대 역사에 기록되지 않은 민중들의 이야기를 듣는데 초점을 맞춘 이 영화는 자신들의 땅에서 쫓겨나야 했던 1세대의 기억, 죽음의 위기에 이어 실업의 위기에까지 놓인 2세대의 현실, 작은 평화를 위한 저항이 일상이 된 현실 속에서도 꿈을 잃지 않기 위해 노력하는 3세대의 이야기까지, 이스라엘의 점령 이후 팔레스타인이 어떠한 상황에 놓였는지를 간접적으로 전해준다. 여성으로서, 어린이로서, 노동자로서, 가장으로서, 희생자들의 친구로서, 포로로서 겪는 아픔의 세세한 부분까지, 장벽, 죽음, 실업 등 팔레스타인 사람들이 일상에서 느끼는 고통을 잘 표현하고 있다. 보다 감동적인 부분은 “팔레스타인에서 살아간다는 건 분명 고통스럽지만, 내가 꿈꾸며 이루고 싶은 행복은 이곳에 있다”, “그럼에도, 삶은 아름답다”라며 삶을 긍정하는 팔레스타인 민중들의 모습 그 자체이다. 전통과 관습에 매여 살 것이라는 편견과 달리, 감옥에 간 남성들을 대신해 일을 하는 등 팔레스타인을 재건하기 위해 가장 중요한 역할을 하고 있는 강인한 여성들의 모습, 온 세상에 불의가 근절되고 서로 미워하지 않기를 바라는 마음을 가득 담아 진심을 다해 기도하는 사람들의 모습은 다른 매체에서는 쉽게 볼 수 없었던 진귀한 풍경들이다.
출처: https://movie.naver.com/movie/bi/mi/basic.nhn?code=153932
감독 김태일은 살아남은 자들의 광주 5.18 이야기 <오월愛>를 시작으로, 캄보디아 소수민족의 삶을 보여주었던 <웰랑 뜨레이>까지, 기록되지 않은 이들의 삶을 통해 세계사를 재구성하는 ‘민중의 세계사’ 프로젝트를 이어오고 있다. <올 리브 올리브>는 팔레스타인의 현실을 담아낸 다큐멘터리이다. 그는 “역사는 기록된 것만 남는다. 가난하고 힘없는 사람들은 절대 역사에 담길 수 없다. 기록되지 않고 증언하지 못하는 사람들의 이야기는 어떻게 되는 것일까. 이 시대를 시작하는 아이들에게는 다른 시선도 있다는 것을 알리고 싶다”며 제작의도를 밝혔다. 위태로운 현실 속에서도 삶을 끈질기게 일궈 나가는 평범한 이들의 일상을 담아낸 <올 리브 올리브> 또한 이름 없는 이들을 향한 따뜻한 시선이 돋보인다.
2020-11-09 16:39:11
-
커뮤니티
- 팔-e뉴스 15호) 빅데이터를 통한 ‘테러’ 예방?
- 생생한 현장소식2빅데이터를 통한 ‘테러’ 예방
뎡야핑_팔레스타인평화연대
이스라엘 국방부 산하의 군사정부(COGAT)는 팔레스타인 점령지를 통치한다. 2017년 1월 기준으로 팔레스타인 서안지구에는 이스라엘 군사정부가 설치한 총 98개의 군사 검문소가 있다(유엔 인도주의 업무조정국(UNOCHA) 집계). 이 중 39개의 검문소가 베들레헴과 칼란디야 등지의 장벽에 위치한다. 이스라엘 점령당국은 장벽의 검문소 중 27 군데에 애니비전(AnyVision)이라는 이스라엘 업체가 만든 안면인식 카메라와 소프트웨어를 도입했다. 일상적으로 검문소를 지나 학교, 일터, 병원 등에 가야 하는 팔레스타인 주민들에게 생체정보가 담긴 전자 신분증(스마트 신분증)을 발급했고, 장차 이 카드가 없으면 검문소를 아예 통과하지 못 하게 할 예정이다. 2019년 6월 기준 서안지구 주민들에게 382,000 개의 전자 신분증이 발급됐다.
군 당국은 스마트 신분증과 얼굴을 스캔당해 검문소를 통과하는 이들의 정보가 수집돼 다른 용도로도 쓰이는지에 대해서는 밝히기를 거부하고 있다. 장벽 외에 서안지구 안에 설치된 59개의 상시 검문소 중 어디에 애니비전의 카메라가 설치되었는지 역시 밝히지 않고 있다. 또 기습적으로 설치되는 이동식 검문소(mobile checkpoint)라는 것도 있는데, 2016년과 2017년에 각각 5,587개, 2,941개 설치되었다(유엔 집계). 카메라의 기종을 불문하고 설치 및 연동, 실행이 간편한 애니비전 안면인식 프로그램의 특성상 이동식 검문소에서도 사용될 가능성이 있지만 이 역시 알 수는 없다. 결국 팔레스타인인은 언제 어디서 자신들이 촬영되는지, 그렇게 촬영된 데이터가 어떻게 수집/저장돼 활용되고 있는지 알 길이 없다. 수집 과정과 활용에 대한 통제는 더욱 불가능하다.
이스라엘군은 이미 검문소에서 신분증 정보와 전화번호, 차량 정보, 얼굴 사진 등 팔레스타인인들의 개인정보를 수집해 자칭 ‘테러 방지 데이터베이스’를 만들어 왔다. 네타냐후 수상은 여러번 “빅데이터”를 활용해 ‘테러’를 예방했다고 언급한 바 있다. 기존에 검문소에서 수동으로 일일이 정보를 수집해야 했던 이스라엘 군인들이 높은 업무 강도에 불만을 터뜨리기도 했다. 이제 생체정보가 담긴 ‘스마트’한 시스템의 도입으로 데이터 수집과 신분 확인 절차가 간소화되고 편리해졌다. 일견 이스라엘군과 팔레스타인 피점령민 양자 모두에게 이로운 일처럼 보인다.
안면인식 기술 도입이 의미하는 것
이스라엘 국방부는 이런 안면인식 시스템의 도입을 통해 ‘국경 검문소’, 즉 27개 장벽의 검문소가 “공항 터미널” 같아졌다고 말한다. 같은 인식을 많은 팔레스타인 주민들이 공유한다. 좁고, 지저분한데다 매일같이 붐비던 검문소가 쾌적한 공간으로 거듭났다. 피점령지 주민으로서, 점령당국의 폭력을 매일 면대면으로 경험하던 팔레스타인인들에게 점령군과 접촉이 최소화되는 것만도 큰 의미가 있을 것이다. 하지만 이런 감시의 고도화는 검문소를 정상적인 것으로 만들고, 아무런 거리낌 없이 받아들일 수 있는 일상의 일부분으로 만든다. 그리고 궁극적으로는 이스라엘이 전력을 다해 시도하는 팔레스타인 점령체제의 정상화·영구화에 이바지한다.
안면인식 기술과 생체정보의 DB화도 문제적이다. 2019년 5월 미국 샌프란시스코 시의회는 미국 최초로 경찰 등 55개 행정기관이 범죄수사를 위해 안면인식 기술을 사용하는 것을 금지하는 내용의 조례를 통과시켰고 여러 도시들도 잇따라 같은 내용을 통과시켰거나 논의중이다. 감시 기술이 인권 침해적인데다, 생체정보는 변경이 불가능하다는 특성 상 피해 발생 시 원상회복이 불가능하기 때문이다.
거기다 이스라엘이 팔레스타인 사람들의 얼굴사진 등 생체 정보를 저장해서 테러 예방 명목의 거대한 감시 체제를 만들고 있지만 당사자들은 정보가 어떻게 수집돼서 어떻게 활용되는지 알아낼 방법도 없다. 한편으론 이렇게 모인 생체정보들이 빅데이터화돼서 애니비전 같은 이스라엘 업체의 자산이 되고 기술 개발에 활용될 우려도 크다. 안면인식 기술의 정확도를 높이기 위해선 최대한 많은 데이터 수집과 분석이 필요하다. 그래서 안면인식 기술 개발을 위해 당사자의 동의를 구하지 않고 인터넷 상의 사진을 마구 가져다 데이터셋을 만든 기업들이 계속해서 문제가 되고 있다. 애니비전이 자랑하는 높은 정확도는 이런 문제제기를 받지 않은 채로, 아무런 통제 없이 팔레스타인인들을 이용해 개선되고 있는 건 아닐지 의심스럽다. 그래서 애니비전의 투자자인 마이크로소프트(MS)가 큰 비판을 받고 있다. MS사는 이전에 미국 이민관리국이 이민자 단속을 위해 MS사의 안면인식 기술을 도입하겠다고 밝히자 비판 여론에 몰렸었고, 곧 기술 제공을 하지 않겠다고 밝힌 일이 있었다. 이와 같은 비판은 애니비전 투자에도 적용된다. MS사는 안면인식 기술 개발과 적용에 관한 윤리적 지침을 만들기도 했다. 이 지침이 애니비전에만 예외가 되어선 안 된다.
매일 일터에 가기 위해, 병원에 가기 위해 일상적으로 검문소를 지나쳐야 하는 팔레스타인 주민들로서는 안면인식을 비롯한 감시 시스템을 거부할 방법이 없다. 반세기 넘게 극악한 점령정책과 경제 말살에 시달린 사람들에게 괴롭힘을 피할 쉬운 선택지로써 생체정보 제공은 너무나 유혹적이기도 하다. 이스라엘은 국제사회와 팔레스타인 주민들이 반세기 넘은 점령체제를 정상적인 것으로 받아들이길 바라왔다. 이스라엘의 오랜 바람은 성공적으로 실현되고 있는 것 같다.
2020-11-09 16:06:35
-
커뮤니티
- 팔-e뉴스 20호) 군사점령 상황에서 올리브 수확
- 군사점령 상황에서 올리브 수확
웨스트 뱅크(서안지구)에는 천만 그루 이상의 올리브나무가 있다. 매해 9월과 11월 중에 이루어지는 올리브 수확은 팔레스타인 지역 공동체들에게 경제적, 문화적으로 매우 중요하다. 올리브 수확은 공동체의 평화, '뿌리', 활력 회복의 개념과 연관되어 중요한 성서적, 영적, 상징적 의미를 내포하고 있다. 팔레스타인 십만 가구 이상이 올리브 수확을 주 수입원으로 삼고 있다.
그러나 서안지구 내에서 올리브 수확 또한, 팔레스타인 삶의 다른 모든 상황이 그런 것처럼, 53년 동안 계속되고 있는 이스라엘의 군사점령에 의해 통제된다. 이러한 군사점령은, 때로는 그 위협의 강도가 약화 될 때도 있었으나, 팔레스타인 주민들의 삶과 생업, 그리고 인권에 계속하여 심각하고 부정적인 영향을 미치고 있다.
○ 서안지구의 약 25% 면적이 1967년 이후 이스라엘 국토로 선포됐다. 건물부지 등으로 사용되도록 할당된 지역 중 99.8%가 정착촌에 할당됐다.○ 거의 3,500채의 주택과 정착촌의 공공건물이 팔레스타인 사유지에 세워졌다.○ 대부분 팔레스타인 사람들은 정착촌 주변 자신들의 땅에 접근할 권한이 아예 없거나 제한적 접근만 허용된다.○ 이스라엘은 정착민의 안전을 보장하기 위해 700개가 넘는 검문소 및 콘크리트 벽, 도랑 등의 장애물을 설치하여 서안지구 내 팔레스타인 사람들의 이동의 자유를 대폭 제한한다.○ 이스라엘의 분리장벽 설치로 말미암아 그린 라인(국제사회가 인정한 이스라엘-팔레스타인 국경선)과 분리장벽 사이에 이른바 '경계지대'가 생겼는데 이곳에 이스라엘이 수많은 정착지를 지음으로써 서안지구의 10% 정도가 사실상 합병됐다. 약 11,000명의 팔레스타인 주민들은 이 구역에 있는 자신의 집에서 살면서 검문소를 통해 요르단강 서안의 나머지 지역에 접근하기 위한 특별 허가를 받아야만 한다.○ 2010~2019년에, 서안지구 내에서 6,120개의 건물이 파괴되거나 압수됐고, 9,262명이 집을 잃었는데 이중 절반이 아이들이었다. 서안지구 C지역에 약 13,000여 팔레스타인 건물의 철거 명령이 시행될 예정이다. 평균적으로 C지역에서 팔레스타인 건축 신청의 97%는 거부됐다.○ 2019년, 이스라엘 정착민들은 팔레스타인 사람들과 그 재산에 대해 341차례나 공격을 가했다. 그 해에만 팔레스타인 영토에서 중요한 수입원인 올리브나무 8,000그루가 정착민들에 의해 파괴됐다.
이스라엘 당국의 통제로 말미암아 경계지대에 있는 농토와 올리브나무 숲에 팔레스타인 주민들이 접근하는 것이 현저히 감소했다. 유엔인도주의 업무조정국 (UNOCHA)에 따르면, 농민들이 올리브나무에 접근하기 위해 통과해야 하는 74개의 농업 검문소 중 53개는 수확기에만 개방된다. 결과적으로 농민들이 1년 내내 올리브나무를 돌볼 수 없어서 수확량이 매우 감소하는 것이다.
게다가 팔레스타인 사람들은 허가를 받아야만 농업 검문소를 통과할 수 있다. 2018년에는 허가신청의 72%가 거부됐다. 2019년 가을부터는 허가를 받은 올리브 재배 농가가 경계지역 내 토지에 접근할 수 있는 기간이 연 40일로 더욱 감소했다. (즉 40일 동안만 올리브나무를 돌볼 수 있다.)
2019년 올리브 수확기 동안에 UNOCHA는 이스라엘 정착민들이 팔레스타인 주민들과 그들의 소유지에 가한 공격 60건을 접수했다. 어린이 2명을 포함하여 10명이 부상당했고, 2700여 그루의 나무가 손상, 160톤의 올리브가 유실됐다.
이러한 상황에 대처하기 위해 최근 수년 동안 유엔 인권고등판무관실(UN High Commission of UN Human Rights)의 현지 사무소는 올리브 수확기 동안 서안의 취약 지역 90곳의 팔레스타인 가정을 지원하기 위하여 세계 각국의 봉사자들이 참여하는 “올리브 추수 보호 프로젝트”를 진행했다. 그러나 올해 COVID-19 대유행으로 인해, 이스라엘과 해외 자원봉사자들의 보호 활동은 대부분 중단됐다. 코로나로 인해 이스라엘 정착민들의 공격과 주택 철거가 증가하고 있어 더욱 안타까운 상황이다.
○ 2020년 4월 7일, 이스라엘 당국은 코로나 대유행 기간 중에는 거주 중인 팔레스타인 주택을 파괴하지 않을 것이며 철거 명령의 이행을 최소화하겠다고 발표했다. 그러나 유엔난민기구에 따르면 2020년 3월~8월까지 389채의 팔레스타인 주택이 파괴됐고, 이는 월평균 65채로써 4년 만에 가장 높은 수치였고, 집을 잃은 팔레스타인 주민이 442명이나 됐다. 지난 8월에는 205명이 피해당했고, 2017년 1월 이후 월간 기준 가장 많은 수치를 기록했다. 같은 기간에 인도적 지원을 위해 제공됐던 가옥 50여 채도 소실됐다.○ 3월 26일, 코로나 대유행으로 피해당한 사람들을 위한 임시진료소와 긴급대피소를 짓는 데 사용할 예정이었던 자재가 키르벳 이즈빅에서 압수됐다.○ 9월 10일, 이스라엘 당국은 라스알틴에 새로 지어진 초등학교의 책상과 의자뿐만 아니라 지붕 일부를 파괴하고 압수했다.○ 유엔난민기구는 정착민에게도 적용되는 전염병 억제 규정에도 불구하고, 팔레스타인 사람들과 사유재산에 대한 정착민들의 공격이 계속되는 것을 보고하고 있다. 실제로 연초부터 5월 말까지 143건의 공격이 가해져 13명의 어린이를 포함해 최소 63명의 팔레스타인 주민들이 부상을 당했다. 약 3700여 그루의 나무가 파괴됐고 100대 이상의 차량이 파손됐다.
팔레스타인과 이스라엘의 모든 사람들을 위한 정의실현과 진정한 평화를 이루기 위해서는 군사 점령을 종식해야 한다. 코로나 대유행으로 인간의 연약함이 드러난 이 시기에 평화의 상징이자 성지에서의 (정의로운) 평화를 향한 여정에 기여할 수 있는 창조적인 연대의 형태를 찾아야 한다.
그러므로 우리는 점령지의 사람들과 다음과 같이 연대할 것을 요청한다.
○ 팔레스타인-이스라엘 사람들을 위해 지속적이고 공정한 평화를 위해 일한다.○ 성지의 군사 점령하에 사는 모든 사람들의 권리와 존엄성 보호의 필요성을 공개적으로 발언한다.○ 이스라엘 점령 종식을 촉구한다.○ 팔레스타인-이스라엘의 모든 사람들의 평화와 정의를 위해 지역 및 국제적으로 일하는 사람들을 지원한다.출처: https://oikoumene.photoshelter.com/
-----------------------------------------------------------
Harvesting under Occupation
There are more than 10 million olive trees in the West Bank. The annual olive harvest that traditionally takes place between September and November is highly significant for Palestinian communities, both economically and culturally. It carries powerful biblical, spiritual and symbolic significance, associated with notions of peace, ‘rootedness’ and resilience. Up to 100,000 Palestinian families depend on the olive harvest for their income.
But the olive harvest, like every other aspect of Palestinian life in the West Bank, is carried out under a military occupation that has lasted for 53 years and which continues to profoundly and negatively impact the lives, livelihoods, and human rights of the Palestinian people, even if the threat of formal annexation may have temporarily receded.
○ About 25% of the West Bank has been declared Israeli state land since 1967. Of the area that has been allocated to be used for building etc., 99.8% have been assigned to settlements.○ Almost 3,500 housing units and public buildings in settlements have been built on Palestinian private land.○ In many cases, Palestinians have no or limited access to their land in the area of or around settlements.○ To ensure the security of settlers, Israel massively restricts the freedom of movement of the Palestinian population in the West Bank through over 700 checkpoints and obstacles, e.g. checkpoints, concrete walls, ditches etc.○ The route of Israel‘s separation barrier leads to a situation of de facto annexation of almost 10% of the West Bank, including numerous settlements in the so-called ‘Seam Zone’ between the Green Line and the separation barrier. Around 11,000 Palestinians need special permits to live in their own homes in this zone and to be able to access the rest of the West Bank through checkpoints.○ Between 2010 and 2019, 6,120 buildings were destroyed or confiscated in the West Bank, 9,262 people lost their homes, half of them children. Around 13,000 demolition orders for Palestinian buildings are pending implementation in area C of the West Bank. On average 97% of Palestinian building applications in area C are rejected○ In 2019, settlers committed 341 attacks on Palestinians and their property. Almost 8,000 olive trees, the yield of which is an important source of income in the Palestinian territories, were destroyed by settlers in that year alone.
Palestinian access to land and olive groves in the Seam Zone has been significantly reduced by the Israeli authorities. According to UNOCHA, of 74 agricultural checkpoints that farmers have to cross to reach their trees, 53 only open during harvest time. As a result, it is not possible for the farmers to take care of the trees all year round, which leads to a significant drop in yield.
In addition, Palestinians can only cross the agricultural checkpoints with a permit. In 2018, 72% of permit applications were rejected. In autumn 2019, access to land in the Seam Zone for olive growers with valid permits was further reduced to 40 days per year.
During the 2019 olive harvest, UNOCHA recorded 60 attacks by settlers on Palestinians and their property. 10 people were injured, including 2 children. About 2,700 trees were damaged and 160 tons of olives were lost.
Because of this situation, in recent years, coordinated by the local office of the UN High Commissioner for Human Rights, the deployment of a protective presence to support Palestinian families during the olive harvest has been organized in 90 locations across the West Bank. This year, due to the COVID-19 pandemic, there won’t be a similar protective presence – involving Israeli and foreign volunteers - in most of these locations. That’s particularly unfortunate, because during the pandemic house demolitions and settler attacks have been on the rise.
○ The Israeli authorities announced on April 7 that they would not destroy any inhabited Palestinian homes during the pandemic and would generally minimize the implementation of demolition orders. However, according to UNOCHA, 389 Palestinian buildings were destroyed between March and August 2020, an average of 65 per month, the highest average in four years. 442 Palestinians were made homeless. In August, the number of people affected was 205, the highest monthly level since January 2017. 50 objects that were made available as humanitarian aid were destroyed in this same time period.○ On March 26, material was confiscated in Khirbet Ibziq that was supposed to be used to build a makeshift clinic and several emergency shelters for those affected by the COVID-19 pandemic.○ On September 10, Israeli authorities destroyed and confiscated parts of the roof as well as tables and chairs of a newly built elementary school in Ras al-Tin.○ UNOCHA reports that despite regulations to contain the pandemic that also apply to settlers, attacks by settlers against Palestinians and their property continue. Indeed, between the beginning of the year and the end of May, at least 63 Palestinians, including 13 children, were injured in 143 attacks. Around 3,700 trees were destroyed and over 100 vehicles were damaged.
To achieve real peace with justice for all people in Palestine and Israel, the occupation must end. In times of common fragility, where no human power could prevent the impact of the COVID-19 pandemic, and in the context of the ongoing occupation of the Palestinian territories, we are called to find forms of creative solidarity as a sign of hope and a contribution to the journey of Just Peace in the Holy Land.
We therefore ask you to stand in solidarity with those affected by the occupation by
○ Working for a lasting and just peace for Palestinians and Israelis.○ Speaking out publicly about the need to protect the rights and dignity of all those living under military occupation in the Holy Land○ Calling for an end to the Israeli occupation○ Supporting those who work locally and internationally for peace and justice for all in Palestine and Israel
2020-10-30 21:20:07
-
커뮤니티
- 팔-e뉴스 20호) 데이빗 말로이 대주교에게 보내는 공개서한
- 일리노이주 락포드교구. 미국 가톨릭주교회의 국제정의평화위원회의데이빗 말로이 대주교에게 보내는 공개서한
내 딸, 내 백성의 상처를 건성으로 치료해 주면서 '괜찮다, 괜찮다.' 하지만 어디가 괜찮으냐! (예레미야 8장:11절/ 공동번역)
말로이 대주교님께,
우리는 이스라엘과 아랍에미리트(UAE)의 평화협정에 대한 귀하의 환영 성명서(8월 13일 자)를 보고, 정의와 평화를 위한 팔레스타인 기독교 운동가들의 목소리를 담아서 공개서한을 발송합니다.
아랍 국가와 이스라엘 국가 간의 상호 인정을 평화를 향한 걸음으로 보는 사람들은 잘못 판단한 것입니다. 만약 이 협정이 분쟁의 핵심인 팔레스타인 영토에 대한 이스라엘 군사 점령의 해결을 동반했다면 평화를 향한 발걸음이라 볼 수 있습니다.
이스라엘과 아랍 국가 간의 평화 관계 수립은 이스라엘 점령을 종식하고 팔레스타인 사람들에게 자기결정권을 포함한 권리를 부여하는 것으로 시작됩니다. 다른 방법은 평화에 이르는 잘못된 방법입니다. 권력자 앞에 무릎을 꿇고 “가난한” 사람들을 고립시키는 것은 평화가 아니라 항복하는 것입니다. 더욱이 아랍 정권이 이스라엘을 인정한다면, 팔레스타인이 억압을 당하고 있는 한 이 민족은 이스라엘과의 정상화를 거부할 것입니다. 진정한 평화는 이스라엘과 아랍 국가 간의 평화협정을 맺음으로써 시작하는 것이 아니라 팔레스타인과의 협정을 통해 시작됩니다. 진정한 평화는 팔레스타인 사람들의 마음에서 시작되어야 하며, 이는 역사적인 팔레스타인 땅에 남은 팔레스타인 국가를 인정하는 22%의 이스라엘 민족의 손에 달려 있습니다. 그것은 모두 하나님에 의해 평등하게 창조된 민족 간의 평등에 대한 것입니다.
팔레스타인 영토에 남아 있는 땅 중 30% 이상의 합병을 지연시켰기 때문에 귀하가 이 합의를 환영했겠지만, 이것은 거짓입니다. 사실상, 팔레스타인 토지를 끊임없이 빼앗고, 정착촌을 건설하는 등 이스라엘 군대와 정착민들이 팔레스타인 주민들에게 날마다 파괴적인 행동을 하고 있으므로 사실상의 합병이 진행되고 있기 때문입니다. 네타냐후 총리도 합병을 취소한 것이 아니라 연기한 것이라고 선언했습니다.
어떤 사람들은 이 협정을 아브라함 협정이라고 부릅니다. 우리는 하나님과 예언자들을 취사선택하여 힘 있는 자의 편에 서는 것이라고 말합니다. 이 문제 해결을 위해 하나님과 예언자를 찾는다면, 우리는 하나님의 약속과 하나님이 이스라엘과 팔레스타인을 포함한 모든 민족에게 허락하신 평등을 준수해야만 합니다.
모두에게 정의가 있기를 원합니다. 현실적으로 '힘 있는' 자가 자신의 것과 남의 것을 약탈하듯, 그들은 많은 교회로부터 지원을 받고 있습니다. 약자는 자신의 권리를 박탈당하고 있으며, 권력자와 교회는 말로만 응답할 뿐 행동하지 않고 있습니다.
당신은 협상에 대해 직접 이야기해야 합니다. 이스라엘은 팔레스타인의 최소한의 요구조건에 대해 계속 ‘아니오’라고 하며 30년 동안 협상에 임했습니다. 이스라엘이 권력자처럼 협상에 임하는 것은 말도 안 되는 일입니다. 그러나 만약에 권력자들이 상대방에게 더 많은 형평성을 (예루살렘과 모든 이들의 평등을 인정하는 것) 보인다면, 협상은 합리적이게 될 것입니다.
결국 팔레스타인은 유엔 결의안과 국제법에 명시된 팔레스타인의 최소한의 요구조건에 응답하지 않은 트럼프의 세기의 거래를 거부했습니다. 트럼프는 예루살렘이 이스라엘의 수도이며, 팔레스타인의 소유물을 빼앗아 이스라엘에게 넘겨줄 계획이었습니다. 이것은 이스라엘이 팔레스타인 사람들에게 가했던 오래된 불의의 모습을 영구화하는 것입니다.
진정한 평화는 '가난한 자'를 지지하고, 강자가 약자에게 가하는 불의에 대해 ‘아니오’라고 말하는 것입니다. 예루살렘 성지 주민들이 경험하고 있는 장기적인 비극을 종식시키기 위해 교회가 이런 방식으로 정부에 로비해야 합니다.
최고의 형제애를 담아 우리의 소원과 안부를 전합니다.
2020년 10월 8일, 예루살렘
◾미셸 사바 명예 총대주교, 예루살렘 라틴가톨릭교회◾리팟 오덴 카시스, 카이로스 팔레스타인 그룹의 코디네이터 ◾푸아드 지아카만, 팔레스타인기독교전국연대 코디네이터&아랍교육기관의 국장◾미트리 라헵 목사, 디야르 컨소시엄 회장, 베들레헴 달알칼리마대학 총장◾오마르 하라미, 사빌 에큐메니칼 해방신학센터 관리자◾나데르 아부 암샤, 동예루살렘 재활프로그램과 뱃사흘 YMCA 대표◾마진 부트로스 쿰시예 교수, 예루살렘대학교 팔레스타인 생물다양성과 지속가능성 연구소장◾문터 아이작 목사, 검문소에 그리스도협의회 이사◾니달 아부 줄루프, 공동옹호운동 매니저
-----------------------------------------------------------
An Open Letter to
The Most Reverend David Malloy, Bishop of Rockford, Illinois, Chair
United States Conference of Catholic Bishops Committee on International Justice and Peace
They have treated the wound of my people carelessly, saying, "Peace, peace," when there is no peace. (Jeremiah 8:11)
Jerusalem September 8th, 2020
Your Excellency,
Bishop Malloy
We read your statement (August 13) that shows your satisfaction with the peace agreement between Israel and the UAE. We would like, as Christian Palestinian movements for justice and peace, to send you some of our observations on this issue.
People who think that any mutual recognition between an Arab country and the state of Israel is a step forward towards peace are mistaken. It would be a step towards peace if this accord were accompanied by the resolution of the core of the conflict: the Israeli military occupation of the Palestinian land.
Establishing peace relations between Israel and Arab states starts by ending the Israeli occupation and granting the Palestinians their rights, including the right to self-determination. Any other path is a false way to peace. Isolating then cornering the "poor" to kneel before the powerful is surrender, not peace. Moreover, if the Arab regimes will recognize Israel, their peoples will refuse to normalize with the Israelis, as long as the Palestinians remain under oppression. True peace doesn't start with forging peace agreements with Arab countries but rather with the Palestinians. True peace should start in the hearts of the Palestinians, and this is in the hands of Israel to recognize a Palestinian state on the 22% left from historic Palestinian land. It is a question of the equality between peoples, all of whom have been created equal by God.
You condone the agreement because it delayed the annexation of more than 30% of what is left of Palestinian land. But this delay is in words only. In fact, on the ground de facto annexation is an ongoing process, day after day, through daily cruel and destructive actions of the army and the settlers against Palestinian farmers, including the constant stealing of Palestinian land and building of settlements. Netanyahu himself declared that the annexation was not cancelled but postponed.
Some people call this accord the Abraham agreement. Here we say, enough exploiting of God and God's prophets to side with the powerful. If we call on God and the prophets in this matter, we must then observe God's commandments and the equality God has given to all peoples - including Israelis and Palestinians. Justice to all. Now on the ground, as the "powerful" take what is theirs and what is others, they are even supported by many churches. The weak are deprived of their rights while the powerful and the churches respond with words, but no action.
You speak about direct negotiations. They took place for 30 years and Israel kept saying "no" to the minimum requirements of the Palestinians. Going back to negotiations with the same disposition of the powerful is insane. But if the powerful show more equity towards the other party (regarding Jerusalem and acknowledging the equality of all), negotiations will make sense.
Finally, Palestinians rejected Trump's deal of the century because it did not answer to the minimal requirements of the Palestinians described in UN resolutions and international laws. Trump's plan has declared Jerusalem only as Israel's capital. His plan has taken away what belongs to the Palestinians and given it to Israel. It is a perpetuation of the long injustice imposed by the Israelis upon the Palestinian people.
Real peace is to support the "poor" and to say "no" to the injustice inflicted by the "powerful" on the weak. In this way, churches should lobby their governments to put an end to this prolonged tragedy of the peoples of the Holy Land.
With our best fraternal wishes and regards.
◾H.B. Michel Sabbah, Patriarch Emeritus
◾Mr. Rifat Kassis, Coordinator of Kairos Palestine
◾Mr. Fuad Giacaman, Coordinator of NCCOP & Director of Arab Educational Institute
◾Rev. Dr. Mitri Raheb, President, DIYAR
◾Mr. Omar Harami, Sabeel Ecumenical Liberation Theology Center
◾Mr. Nader Abu Amsha, The East Jerusalem Rehab. Program & Beit Sahour YMCA
◾Professor Mazin Qumsiyeh, Director, Palestine Institute for Biodiversity and Sustainability, Bethlehem University
◾Rev. Dr. Munther Isaac, Director of Christ at the Checkpoint conference
◾Mr. Nidal Abu Zuluf, Joint Advocacy Initiative (JAI)
2020-10-30 18:53:12
-
커뮤니티
- 팔-e뉴스 20호) 사빌 기도의 물결4
- 사빌 기도의 물결 네번째
10월 13일 화요일 쿠미나우 이니셔티브는 팔레스타인 사회에서 올리브 수확이 갖는 중요성을 공동행동구상(JAI)의 지도자들과 나눴다.
○ 하나님, 올리브 추수를 감사합니다. 팔레스타인 농민들이 이스라엘 군대 혹은 정착민들의 공격과 방해로부터 안전하게 올리브를 수확할 수 있게 하소서. JAI의 활동 그리고 팔레스타인 농민들의 생계를 지원하는 이들의 노력에도 감사합니다. 당신의 자비로 우리의 기도를 들어주소서.
이스라엘의 코로나바이러스 검사 자료에 따르면, 두 번째 전국적인 폐쇄 조치 이후 3주 만에 발병이 둔화됐다. 최근 몇 주 동안 이스라엘은 인구 규모에 비해 세계에서 가장 높은 감염률과 사망률을 보였다.
○ 하나님, 이스라엘 정부의 폐쇄조치로 인해 코로나 바이러스 감염이 줄게 하소서. 또한, 서안지구와 가자지구에 코로나 감염 증가로 영향을 받는 많은 이들을 돌보아주소서. 전 세계 의료계 권위자들이 코로나 감염자와 고통받는 이를 줄이는 최선의 방법을 알 수 있도록 지혜를 간구합니다. 당신의 자비로 우리의 기도를 들어주소서.
10월 8일 목요일, 이스라엘 법원은 점령 중인 서안지구에 있는 팔레스타인 학교의 철거 명령을 내렸다. 법원은 라말라 동부에 있는 라스 알 테넨 학교가 허가 받지 않은 건축이라 판결했다. 이스라엘 정부는 점령지의 팔레스타인 사람들에게 대부분 건축 허가를 주지 않는다. 팔레스타인 교육부는 그곳에 학교를 지었고, 이미 50여명의 학생들이 등록되어 있었다.
○ 모든 자비와 은총의 하나님, 어려운 일을 당할 때마다 변함없이 당신은 우리의 요새, 피난처가 되어주셨습니다.(시편 59:16) 팔레스타인 내 학교와 집을 빼앗긴 아이들을 향한 당신의 사랑을 보여주소서. 이스라엘 정부가 이미 승인했던 허가를 철회하거나 거부하는 이런 악순환을 멈추게 하소서. 당신의 자비로 우리의 기도를 들어주소서.
이스라엘의 아랍 소수민족권리법률센터인 아달라가 취한 법적 조치로 인해 이스라엘 정부는 코로나 대유행 기간 중인 10월 1일부터 팔레스타인 전역의 주택 철거를 일시 멈출 것이라 밝혔다. 이스라엘은 2020년 초부터 팔레스타인 건물 112채를 철거해 261명의 팔레스타인 주민들의 집을 앗아갔다.
○ 하나님, 이스라엘 정부가 다시는 팔레스타인 주민들의 가정을 파괴하지 않게 하소서. 점령지에 사는 팔레스타인 주민들이 범죄화나 철거의 두려움 없이 집을 짓거나 증축할 수 있도록 하소서. 당신의 자비로 우리의 기도를 들어주소서.
10월 7일 수요일, 마헤르 알-아크라스와 부인은 함께 단식투쟁을 시작했다. 마허는 70일 동안 단식투쟁을 하다가 건강 악화로 카플란의료원으로 이송됐다. 지난 7월 27일 구속돼 기소나 재판 없이 행정구금을 선고 받았다. 이스라엘 법원은 미공개 증거를 근거해 3~6개월의 간격을 두고 행정 구금 혐의를 갱신할 수 있다. 이 정책은 국제법을 위반하고 있으며, 팔레스타인 수감자들이 항의를 위해 단식 투쟁과 같은 극단적인 방법을 취하게끔 만든다.
○ 하나님, 마허의 가정을 위해 기도합니다. 그의 아내와 여섯 아이들을 돌보아 주소서. 그에게 내려진 행정 구금명령이 취소되기를 원합니다. 이스라엘 법원이 팔레스타인 사람들에게 행정 구금 명령을 내리고 공정한 재판을 박탈하는 악습에서 벗어나게 하여 주소서. 당신의 자비로 우리의 기도를 들어주소서.
발포어 프로젝트가 주최하는 영국회의가 10월 27일 온라인에서 하루 종일 개최된다. 회의주제는 '예루살렘: 과거 분열에서 공동의 미래로’ 이다. 명망 높은 역사가, 정치가, 종교지도자가 연설할 계획이다.
○ 하나님, 발포 프로젝트 회의에 참가하여 성지 예루살렘의 미래에 대해 지혜를 나누는 모든 이들을 위해 기도합니다. 예루살렘의 정의롭고 평화로운 미래를 건설하기 위해 이들의 입술을 주장하여 주소서. 당신의 자비로 우리의 기도를 들어주소서.
○ 우리는 세계교회협의회와 함께 벨리즈, 과테말라, 온두라스, 멕시코를 위해 기도합니다. 당신의 자비로 우리의 기도를 들어주소서.
-----------------------------------------------------------
On Tuesday the 13th of October the Kumi Now Initiative hosted speakers from the Joint Action Initiative (JAI) to talk about the importance of the olive harvest to Palestinian society.
○ Lord, we are thankful for the olive harvest and we pray that Palestinian farmers may safely gather their harvest, without attack or hindrance from the Israeli army or settlers. We thank you for the work of JAI and the way they try to support the livelihoods of the Palestinian farmers. Lord, in your mercy... hear our prayers.
Coronavirus testing data from Israel suggests there has been a slowdown in the country’s outbreak, three weeks after a second nationwide lockdown was imposed. In recent weeks the country has experienced infection and mortality rates that have been among the highest in the world, relative to population size.
○ Lord, we pray that the lockdown in Israel will help to diminish the sudden peak in the numbers of people infected with COVID-19 in Israel. We also pray for those who continue to be affected by the rise in cases in the West Bank and Gaza. We pray for wisdom for all those in authority around the world to know how best to limit the numbers of those being infected and suffering with coronavirus. Lord, in your mercy…hear our prayers
On Thursday, the 8th of October, an Israeli court ordered the demolition of a new Palestinian school in the occupied West Bank. The court ruled that the Ras al-Tenneen School in eastern Ramallah was built without a permit. Construction permits are rarely granted by the Israeli authorities to Palestinians in the occupied Territories. The Palestinian Education Ministry built the school and fifty children were already enrolled there.
○ Lord of all mercy and grace, you abound in steadfast love and are a fortress and refuge to those in distress, (from Psalm 59:16). We pray that you would show compassion to the children deprived of schools and homes in Palestine. We pray for an end to this vicious cycle of denial of permits and demolitions authorised by the Israeli authorities. Lord in your mercy... hear our prayers.
In response to the legal action taken by Adalah, the Legal Centre for Arab Minority Rights in Israel, the Israeli authorities have confirmed that, due to the pandemic, there will be a temporary freeze on the demolition of Palestinian homes across the country from the 1st of October. Israel has demolished 112 Palestinian buildings since the beginning of 2020, which has left 261 Palestinians homeless.
○ Lord, we pray that the demolition of the homes of Palestinians by the Israeli authorities will never resume. We pray that Palestinians living in the occupied Territories will be allowed to build and extend their homes without fear of criminalisation or demolition. Lord, in your mercy.. hear our prayers
On Wednesday, the 7th of October, the wife of Maher al-Akhras started a hunger strike in solidarity with her husband. Maher has been on hunger strike for seventy days and when his health deteriorated he was transferred to the Kaplan Medical Centre. He was arrested on the 27th of July and was sentenced to administrative detention without charge or trial. Israeli courts can renew charges of administrative detention at intervals ranging between three and six months based on a claim of undisclosed evidence. This policy violates international law and forces Palestinian detainees to resort to extreme measures, like hunger strikes, to protest.
○ Lord, we pray for Maher and his wife and their family of six children. We pray that the administrative detention order against Maher will be cancelled. We pray that the Israeli courts will abandon the policy of imposing administrative detention orders on Palestinians and depriving them of a fair trial. Lord, in your mercy... hear our prayers.
An all-day U.K. conference, hosted by the Balfour Project, will be held online on the 27th of October. The conference is entitled, ‘Jerusalem: From Past Divisions to a Shared Future’. A number of eminent historians, politicians and faith leaders will be speaking.
○ Lord, we pray for those involved with the Balfour Project conference as they prepare to speak about the future of the holy city of Jerusalem. We pray that they may weigh their words carefully, with a view to helping to build a righteous and peaceable future for this city. Lord, in your mercy... hear our prayers.
○ We join with the World Council of Churches in their prayers for the countries of Belize, Guatemala, Honduras and Mexico. Lord, in your mercy... hear our prayers.
2020-10-30 15:31:42