KNCC

검색
프란치스코 교황 교서 (코로나19 풍랑 속에서의 기도- 마가복음 묵상)
세계가 한마음으로 코로나 극복을 원하는 가운데 종교지도자들도 한 목소리를 내고 있습니다.    Pope at Urbi et orbi: Full text of his meditation Pope Francis meditated on the calming of the storm from the Gospel of Mark during the prayer service over which he presided on the steps of St Peter's Basilica on Friday evening. Here is the full text.   “When evening had come” (Mk 4:35). The Gospel passage we have just heard begins like this. For weeks now it has been evening. Thick darkness has gathered over our squares, our streets and our cities; it has taken over our lives, filling everything with a deafening silence and a distressing void, that stops everything as it passes by; we feel it in the air, we notice in people’s gestures, their glances give them away. We find ourselves afraid and lost. Like the disciples in the Gospel we were caught off guard by an unexpected, turbulent storm. We have realized that we are on the same boat, all of us fragile and disoriented, but at the same time important and needed, all of us called to row together, each of us in need of comforting the other. On this boat… are all of us. Just like those disciples, who spoke anxiously with one voice, saying “We are perishing” (v. 38), so we too have realized that we cannot go on thinking of ourselves, but only together can we do this. It is easy to recognize ourselves in this story. What is harder to understand is Jesus’ attitude. While his disciples are quite naturally alarmed and desperate, he stands in the stern, in the part of the boat that sinks first. And what does he do? In spite of the tempest, he sleeps on soundly, trusting in the Father; this is the only time in the Gospels we see Jesus sleeping. When he wakes up, after calming the wind and the waters, he turns to the disciples in a reproaching voice: “Why are you afraid? Have you no faith?” (v. 40). Let us try to understand. In what does the lack of the disciples’ faith consist, as contrasted with Jesus’ trust? They had not stopped believing in him; in fact, they called on him. But we see how they call on him: “Teacher, do you not care if we perish?” (v. 38). Do you not care: they think that Jesus is not interested in them, does not care about them. One of the things that hurts us and our families most when we hear it said is: “Do you not care about me?” It is a phrase that wounds and unleashes storms in our hearts. It would have shaken Jesus too. Because he, more than anyone, cares about us. Indeed, once they have called on him, he saves his disciples from their discouragement. The storm exposes our vulnerability and uncovers those false and superfluous certainties around which we have constructed our daily schedules, our projects, our habits and priorities. It shows us how we have allowed to become dull and feeble the very things that nourish, sustain and strengthen our lives and our communities. The tempest lays bare all our prepackaged ideas and forgetfulness of what nourishes our people’s souls; all those attempts that anesthetize us with ways of thinking and acting that supposedly “save” us, but instead prove incapable of putting us in touch with our roots and keeping alive the memory of those who have gone before us. We deprive ourselves of the antibodies we need to confront adversity. In this storm, the façade of those stereotypes with which we camouflaged our egos, always worrying about our image, has fallen away, uncovering once more that (blessed) common belonging, of which we cannot be deprived: our belonging as brothers and sisters. “Why are you afraid? Have you no faith?” Lord, your word this evening strikes us and regards us, all of us. In this world, that you love more than we do, we have gone ahead at breakneck speed, feeling powerful and able to do anything. Greedy for profit, we let ourselves get caught up in things, and lured away by haste. We did not stop at your reproach to us, we were not shaken awake by wars or injustice across the world, nor did we listen to the cry of the poor or of our ailing planet. We carried on regardless, thinking we would stay healthy in a world that was sick. Now that we are in a stormy sea, we implore you: “Wake up, Lord!”. “Why are you afraid? Have you no faith?” Lord, you are calling to us, calling us to faith. Which is not so much believing that you exist, but coming to you and trusting in you. This Lent your call reverberates urgently: “Be converted!”, “Return to me with all your heart” (Joel 2:12). You are calling on us to seize this time of trial as a time of choosing. It is not the time of your judgement, but of our judgement: a time to choose what matters and what passes away, a time to separate what is necessary from what is not. It is a time to get our lives back on track with regard to you, Lord, and to others. We can look to so many exemplary companions for the journey, who, even though fearful, have reacted by giving their lives. This is the force of the Spirit poured out and fashioned in courageous and generous self-denial. It is the life in the Spirit that can redeem, value and demonstrate how our lives are woven together and sustained by ordinary people – often forgotten people – who do not appear in newspaper and magazine headlines nor on the grand catwalks of the latest show, but who without any doubt are in these very days writing the decisive events of our time: doctors, nurses, supermarket employees, cleaners, caregivers, providers of transport, law and order forces, volunteers, priests, religious men and women and so very many others who have understood that no one reaches salvation by themselves. In the face of so much suffering, where the authentic development of our peoples is assessed, we experience the priestly prayer of Jesus: “That they may all be one” (Jn 17:21). How many people every day are exercising patience and offering hope, taking care to sow not panic but a shared responsibility. How many fathers, mothers, grandparents and teachers are showing our children, in small everyday gestures, how to face up to and navigate a crisis by adjusting their routines, lifting their gaze and fostering prayer. How many are praying, offering and interceding for the good of all. Prayer and quiet service: these are our victorious weapons. “Why are you afraid? Have you no faith”? Faith begins when we realise we are in need of salvation. We are not self-sufficient; by ourselves we flounder: we need the Lord, like ancient navigators needed the stars. Let us invite Jesus into the boats of our lives. Let us hand over our fears to him so that he can conquer them. Like the disciples, we will experience that with him on board there will be no shipwreck. Because this is God’s strength: turning to the good everything that happens to us, even the bad things. He brings serenity into our storms, because with God life never dies. The Lord asks us and, in the midst of our tempest, invites us to reawaken and put into practice that solidarity and hope capable of giving strength, support and meaning to these hours when everything seems to be floundering. The Lord awakens so as to reawaken and revive our Easter faith. We have an anchor: by his cross we have been saved. We have a rudder: by his cross we have been redeemed. We have a hope: by his cross we have been healed and embraced so that nothing and no one can separate us from his redeeming love. In the midst of isolation when we are suffering from a lack of tenderness and chances to meet up, and we experience the loss of so many things, let us once again listen to the proclamation that saves us: he is risen and is living by our side. The Lord asks us from his cross to rediscover the life that awaits us, to look towards those who look to us, to strengthen, recognize and foster the grace that lives within us. Let us not quench the wavering flame (cf. Is 42:3) that never falters, and let us allow hope to be rekindled. Embracing his cross means finding the courage to embrace all the hardships of the present time, abandoning for a moment our eagerness for power and possessions in order to make room for the creativity that only the Spirit is capable of inspiring. It means finding the courage to create spaces where everyone can recognize that they are called, and to allow new forms of hospitality, fraternity and solidarity. By his cross we have been saved in order to embrace hope and let it strengthen and sustain all measures and all possible avenues for helping us protect ourselves and others. Embracing the Lord in order to embrace hope: that is the strength of faith, which frees us from fear and gives us hope. “Why are you afraid? Have you no faith”? Dear brothers and sisters, from this place that tells of Peter’s rock-solid faith, I would like this evening to entrust all of you to the Lord, through the intercession of Mary, Health of the People and Star of the stormy Sea. From this colonnade that embraces Rome and the whole world, may God’s blessing come down upon you as a consoling embrace. Lord, may you bless the world, give health to our bodies and comfort our hearts. You ask us not to be afraid. Yet our faith is weak and we are fearful. But you, Lord, will not leave us at the mercy of the storm. Tell us again: “Do not be afraid” (Mt 28:5). And we, together with Peter, “cast all our anxieties onto you, for you care about us” (cf. 1 Pet 5:7).   https://www.vaticannews.va/en/pope/news/2020-03/urbi-et-orbi-pope-coronavirus-prayer-blessing.html
2020-03-28 14:25:28
[호소문] 2020년 부활절 연합새벽예배를 내려 놓으며 "멈춰라, 성찰하라, 돌이키라"
한국기독교교회협의회(NCCK) 교회일치위원회는 지역교회와 함께하는 2020년 부활절연합새벽예배를 ‘메시지’로 함께 하기로 결정했습니다. 한국전쟁 70년을 맞아 용산교구협의회와 함께 “갈등을 넘어 다양성과 포용의 공동체로”라는 주제 아래 준비해오던 부활절연합새벽예배를 각자의 자리에서 드리는 예배로 결정하고 부활절에 맞추어 메시지를 발표하기로 했습니다.   교회일치위원회는 확산일로에 있는 코로나 바이러스의 진정을 위해 노력하고 있는 방역당국, 그리고 국민들과 동참하는 의미에서 함께 모이는 공동예배를 택하는 대신 각자의 자리에서 주제에 맞춘 메시지로 함께 기도하는 예배를 선택했습니다.   전 세계적으로 코로나 바이러스의 확산세가 멈추지 않고 있는 상황에서 우리나라 또한 안심할 수 없는 상황임을 인지하고 물리적, 위생적 거리두기를 통하여 우리 사회라는 공동체를 보호하기 위한 노력에 동참하기로 하였습니다.   이러한 뜻을 ‘한국교회에 드리는 호소문’에 담아 발표합니다. 본회는 한국교회와 방역당국이 국민의 생명의 안전이라는 공동의 목표를 위해 협력하고 교회가 지역사회를 위한 방역의 주체로써 적극적으로 행동하자고 호소합니다.       [한국교회에 드리는 호소문] 2020년 부활절 연합새벽예배를 내려 놓으며 “멈춰라, 성찰하라, 돌이키라”   코로나19 전염병으로 고통 당하는 세계의 현실 속에서 사람들의 마음은 바이러스에 대한 두려움으로 물들고, 두려움은 서로에 대한 불신과 분노로 바뀌어 가고 있습니다. “주여, 언제쯤 이 시련이 끝나겠습니까?”라는 탄식 속에서, 우리는 탐욕의 문명의 대로를 달려가는 인류를 향해 “멈춰라, 성찰하라, 돌이키라”는 하나님의 명령을 함께 듣습니다. 한국전쟁 70년을 맞는 올해, 한국기독교교회협의회는 전쟁의 기억의 유산이 남아 있는 용산교구협의회와 함께 “갈등을 넘어 다양성과 포용의 공동체로”라는 주제를 가지고 부활절연합새벽예배를 준비해왔습니다. 코로나19의 소규모 집단감염의 확산과 지속적인 해외 유입으로 인해 용산구를 포함한 어느 시공도 안전을 보장하기 어려운 상황이 전개되는 가운데, 방역당국은 4월 6일 개학을 앞두고 감염확산을 저지하기 위해 중대한 고비를 넘어가고 있습니다. 우리는 이 같은 현실을 직시하고 각자의 삶의 자리에서 부활절 공동메시지를 묵상하며 부활의 산 소망의 증인이 되기로 하였습니다. 가슴 아픈 결단입니다만, 이것이 수난과 죽음을 이기고 부활하신 생명의 담지자, 예수 그리스도에 대한 올바른 신앙고백적 행위라고 생각합니다. 우리는 생명의 안전이 근본에서부터 위협 받고 있는 이 엄중한 시기에, 방역당국과 한국교회 일부가 행정명령집행을 두고 갈등하는 모습을 보면서 깊은 자괴감에 빠집니다. 코로나19 위기상황에서 방역당국과 교회는 국민의 생명의 안전이라는 공동의 목표를 위해 상호주체적으로 협력해야 합니다. 상호주체적 관계는 감독자 혹은 비판자의 모습으로 서로 대립하며 갈등하는 태도로는 형성될 수 없습니다. 방역당국과 교회는 역지사지의 심정으로 서로의 다름을 인정하고 이해하며, 자기방어적 자세를 내려놓고 공동의 선을 위한 자리로 조건 없이 함께 나아가야 합니다. 교회는 방역의 대상이면서 동시에 방역의 주체라는 생각을 가지고, 지역사회와 국민의 생명의 안전을 위해 적극적으로 참여해야 합니다. ‘모이는 교회’의 현장예배를 드릴 수밖에 없다면, 방역당국의 요원들을 감시자가 아니라 안전 도우미로 인식하고, 오히려 따뜻한 마음으로 그들을 초대하고 격려하며 함께 안전한 예배환경을 만들어가야 합니다. 지역사회의 방역당국과 적극적으로 협력하여 방역의 주체로서 교회가 해야 할 일을 상호존중의 자세로 함께 해야 합니다. 방역당국은 한국교회를 방역의 대상으로만 생각하고 관리하며 명령하는 것이 아니라, 오히려 한국교회를 지역사회 방역의 주체로 세우기 위해 더 가까이 대화하고, 과학적 예방정보를 나누며 공조시스템을 구축해야 합니다. 우리는 4월 6일 개학을 필두로 전 방위적 생활방역단계로 이행해야 하는 현실을 눈 앞에 두고 있습니다. 생활방역단계에서는 종교·시민사회가 방역의 주체가 되어야 합니다. 방역당국은 이 점을 명심하고 지역교회를 포함한 종교·시민사회와 공동의 생활방역시스템을 구축하기 바랍니다. 한국교회는 일제 강점기와 냉전 분단기와 산업화 성장시기에 ‘모이는 교회’의 현장예배를 통해 민중들의 고난을 위로하며 신앙적 연대를 다져 왔습니다. ‘모이는 교회’를 성장의 원동력과 지표로 삼아온 한국교회에게 현장예배는 포기하기 어려운 부분입니다. 그러나 코로나19 위기상황에서 우리는 예배의 또 다른 차원, 즉 ‘흩어지는 교회’가 되어 삶의 자리를 예배의 자리로 승화시키는 영적 차원을 훈련해야 합니다. 예수 그리스도는 예배의 핵심이 특정 장소와 시간이 아니라고 말씀하십니다. 참되게 예배하는 자들이 영과 진리로 예배하는 시공이 진정한 예배의 시간이요, 예배의 장소입니다. 지금은 예수 그리스도의 진리와 영을 담아 각자의 삶의 자리에서 영적으로 참되게 하나님께 예배드리는 새로운 신앙의 질적 차원을 열어가야 할 때입니다. 한국교회는 조직체계상 중앙집권적 상명하달체제가 아니라 지역교회가 대의적 의사결정과정과 실행에 민주적으로 참여하는 체제입니다. 그 안에는 수평적이며 민주적인 다양성이 공존합니다. 한국교회의 이 같은 특성이 지니는 대중적 변혁적 역동성을 가지고 생명의 안전을 위해 일심동체가 되어 나가므로 세상의 본이 되어야 합니다. 이미 놀랄 만큼 수많은 교회들이 자발적으로 온라인 예배와 가정예배를 중심으로 예배형태를 재구성해서 진행하며, 방역과정 전면에 나서서 지역사회를 섬기고 있습니다. 코로나19 위기상황이 장기화 되면서 존폐 위기에 처한 작은 교회들을 돌보기 위한 나눔도 계속되고 있습니다. 이런 상황에서 특정 교회의 현장예배 행태와 몇몇 교회의 집단감염을 모든 한국교회로 일반화하여 부정적 이미지를 조장하는 일부 언론과 방역당국의 언행은 주의를 요합니다. 정치적 목표를 가지고 저항하는 특정 교회의 집회에 대한 방역당국의 제재를 종교탄압으로 일반화하여, 교회 대중을 자극하는 교회지도자들의 언사도 자제되어야 합니다. 코로나19 방역전쟁에서는 한 사람, 한 교회가 매우 중요합니다. 세상 속에 존재하며 세상과 함께 하나님 나라를 만들어 가야 할 교회가 고립된 섬처럼 되어서는 안됩니다. 우리는 코로나19 위기 상황을 극복하는 과정에 부활절연합새벽예배를 내려 놓으며, 한국교회가 가던 걸음을 잠시 멈추고, 복음과 성령의 빛 아래서 우리의 삶과 사역을 성찰하며, 생명의 길, 좁은 길로 돌이킬 것을 간절히 호소합니다.   2020. 3. 26   한국기독교교회협의회 총무 이홍정 교회일치위원회  위원장 황선엽  
2020-03-26 20:13:50
커뮤니티코로나19 극복을 위한 희망의 메세지
코로나19 극복을 위한 희망의 메세지 "Lockdown" (프란시스코수도회 리차드 헨드릭 수사)
아일랜드에 살고 있는 카푸친 프란치스코 수도회 리차드 헨드릭 수사는 코로나바이러스에 관한 감동적인 시를 썼습니다. 리차드 수사는 3월 13일 금요일 자신의 시 "Lockdown"을 페이스북에 올렸는데, 그의 원래 게시물은 26,000개 이상의 긍정적인 반응을 얻었고 45,000번 이상(3월 26일 현재) 공유되었습니다.    격리 속 희망의 노래*   - 카푸친 프란시스코수도회 리차드 헨드릭 수사 / 한국기독교교회협의회 최규희 목사 번역    그래요 두려움이 있어요. 그래요 고립이 있어요. 그래요 사재기도 해요. 그래요 병도 있지요. 그래요 죽음도 있지요. 그러나 사람들은 말합니다. 우한에서 그 오랜 세월 공장 소리가 멈추고 이제 새 소리를 들을 수 있다고. 사람들은 말해요. 몇 주간의 침묵을 지나 하늘이 더 이상 매연으로 자욱하지 않고 짙푸르고 맑다고. 사람들은 말해요. 아시시의 거리에서 사람들이 서로에게 노래를 부르고 있다고. 텅빈 광장을 가로질러 창문을 열어 두고 혼자 지내는 사람들이 주변에서 가족의 소리를 들을 수 있도록. 사람들은 말해요. 아일랜드 서부에 있는 한 호텔에서 무료로 음식을 나눠주고 배달하고 있다고. 오늘 내가 아는 한 젊은 여성은 이웃들에게 그녀의 번호가 적힌 전단을 나누느라 바빴어요. 어르신들이 누군가 전화 걸 사람이 있도록요.   오늘 교회와 회당, 모스크와 사원에서는 노숙자, 환자, 지친 사람들을 환영하고 쉴 곳을 제공하려고 준비하고 있어요. 지금은 전 세계 사람들이 속도를 줄이고 성찰하고 있어요. 전 세계 사람들이 그들의 이웃을 새로운 시각으로 바라보고 있어요. 전 세계 사람들은 눈을 뜨고 있어요. 새로운 현실에. 우리가 실제로 얼마나 큰 지에 대해 또 우리가 가진 통제력이 얼마나 적은 지에 대해 정말 중요한 것이 무엇인지에 대해그리고 사랑에 대하여 그렇기에 우리는 기도하며 기억합니다. 그래요. 두려움이 있지만 증오할 필요는 없다는 것을. 그래요. 고립이 있지만 외로울 필요는 없다는 것을. 그래요. 사재기도 있지만 야비해질 필요는 없다는 것을. 그래요. 질병이 있지만 그것이 영혼의 병일 필요는 없다는 것을. 그래요. 죽음도 있지만 언제나 사랑은 다시 되살아날 수 있다는 것을. 이제 어떻게 살아야 할지 깨어 선택을 해야 해요. 오늘, 숨을 쉬어요. 그리고 들어보아요. 공황 상태의 공장 소음 뒤에 새들이 다시 노래하는 소리를요. 하늘이 맑아지고, 봄이 오고 있어요. 그리고 우리는 항상 사랑으로 둘러싸여 있어요. 영혼의 창문을 열어요. 그리고 텅빈 광장에 직접 닿지 못하더라도 함께 노래해요.  (*원제목 lockdown은 격리, 봉쇄, 출입통제 등의 뜻이나 시의 전체적인 내용을 담아 제목을 의역하였습니다.)     Lockdown  - Br. Richard Hendrick, OFM    Yes there is fear. Yes there is isolation. Yes there is panic buying. Yes there is sickness. Yes there is even death.   But, They say that in Wuhan after so many years of noise You can hear the birds again.   They say that after just a few weeks of quiet The sky is no longer thick with fumes But blue and grey and clear.   They say that in the streets of Assisi People are singing to each other across the empty squares, keeping their windows open so that those who are alone may hear the sounds of family around them.   They say that a hotel in the West of Ireland Is offering free meals and delivery to the housebound.   Today a young woman I know is busy spreading fliers with her number through the neighbourhood So that the elders may have someone to call on.   Today Churches, Synagogues, Mosques and Temples are preparing to welcome and shelter the homeless, the sick, the weary   All over the world people are slowing down and reflecting   All over the world people are looking at their neighbours in a new way   All over the world people are waking up to a new reality   To how big we really are. To how little control we really have. To what really matters. To Love.     So we pray and we remember that Yes there is fear. But there does not have to be hate.   Yes there is isolation. But there does not have to be loneliness.   Yes there is panic buying. But there does not have to be meanness.   Yes there is sickness. But there does not have to be disease of the soul   Yes there is even death. But there can always be a rebirth of love.   Wake to the choices you make as to how to live now.   Today, breathe. Listen, behind the factory noises of your panic The birds are singing again The sky is clearing, Spring is coming, And we are always encompassed by Love.   Open the windows of your soul And though you may not be able to touch across the empty square, Sing.  
2020-03-26 12:05:06
여성·청년[성명서] 제2, 제3의 N번방, 더 이상은 안 된다!
[성명서] 제2, 제3의 N번방, 더 이상은 안 된다!
한국기독교교회협의회(총무 이홍정 목사) 여성위원회(위원장 민숙희 사제)는 텔레그램 성착취 대화방, 사이버 성범죄에 대해 분노하며, 성명서 “제2, 제3의 N번방, 더 이상은 안 된다!”를 발표했습니다. 이번 사건은 우리 사회가 가진 ‘왜곡된 성에 대한 민낯’과 적나라한 강간문화를 그대로 보여준 것으로 다시는 이와 같은 일이 반복되지 않아야 하겠습니다. 전문은 아래와 같습니다. - 아 래 -  제2, 제3의 N번방, 더 이상은 안 된다!   사이버(Cyber, 가상공간)는 익명성이 보장된다. 자유롭게 표현할 수 있고 쉽게 접근할 수 있다. 신체 일부나 성기를 노출하는 계정도 적지 않다. 텔레그램 성착취 대화방의 운영자, 즉 범죄자들은 이 점을 악용했다. 성에 대한 관심과 일탈을 사이버에 표현한 아동과 청소년을 포함한 여성, 알바를 구하는 여성들의 신상을 공범인 사회복무요원들을 통해 파헤쳤다. 가해자들은 이들을 협박하며 성착취물(신체 사진이나 동영상, 가학행위) 촬영하게 했고, 이를 유포했다. 텔레그램 성착취 대화방에 참여한 가담자들은 26만 명 이상에 달했고, 재유포까지 고려한다면 누구도 자유롭지 못할 지경에 이르렀다. 이는 강간이나 성범죄, 성매매와 성폭력을 큰 문제로 여기지 않는 사회전반의 문화에서 파생된 결과이다. 돈과 왜곡된 성문화에 빠진 ‘비밀의 방’은 수많은 ‘n번방’을 낳았다. 20~150만원의 돈을 지불해야 참여할 수 있는 유료방에도 많은 이들이 가담했다. 우리 사회가 가진 ‘왜곡된 성에 대한 민낯’이 폭로되었다. N번방 운영자들이 피해자들을 협박하며, 노예로 삼아 성 착취물을 지속적으로 생산하고 경제적인 이속을 챙긴 이 범죄행위는 과거 성노예제와 다르지 않다. 현대판 성노예제이다. 피해자들의 수치심과 불안감을 악용하여 인권을 유린했고 ‘돈(맘몬)’을 챙겼다. 본인들이 원하는 방식으로 성을 사고팔았으며, 적나라한 강간문화를 그대로 보여주었다. 이런 사람들과 함께 지냈을지도 모른다고 생각하니 끔찍하다. 지금도 어딘가에서 이루어지고 있을지도 모를 성범죄, 잠재적 성범죄를 불안해하고만 있을 수 없다. 이번 사건도 용기있는 이의 폭로, 이를 파헤치는 매체들의 숨은 손길로 인해서 면면이 드러났다. 이들의 용기와 헌신에 박수를 보낸다. 평생 상처를 안고 살아갈 피해자들에게 실낱같은 위로가 되기를 바라며, 새로운 삶을 기도한다. 성을 상품화하고 소비하는 문화, 성을 차별하고 혐오하는 문화를 깨트려야 한다. 강력한 법의 심판을 촉구한다. 가해자 처벌에서 그치지 말고, 재발방지를 위한 교육과 치료를 강행해야 한다. 남성과 여성이 함께 성 착취구조를 끊어내고, 진화하는 성범죄를 예방하기 위해 서로를 돌봐야 한다. 성범죄를 예방하기 위해서 필요한 성교육, 인성교육을 해야 하며, 각 가정, 학교, 교회, 사회, 공동체는 주변을 세심하게 돌보며 연대해야 한다. 이를 위해 우리는 다음과 같이 강력하게 요구한다.   정부에 요구한다. 1. N번방 사건과 관련된 모든 이들을 끝까지 수사하고, 사이버 성범죄를 강력 처벌하라! 왜곡된 성의식으로 자행한 불합리한 수단과 방법을 제대로 심판하라! 2. 불법 채팅 프로그램과 앱을 자주 검열하는 법안과 현실을 마련하고, 양형기준을 마련하라! 이를 위한 사이버수사대의 처우를 개선하고 문제점을 개선하라! 사이버 상 모든 범죄 행위를 수사하는 것인 만큼 인력공급, 업무환경 개선 등이 시급하다. 3. 모든 성범죄와 관련된 법안을 국제법에 맞도록 제・개정하라! (강간과 추행의 죄-형법 2편 32장, 성 풍속에 관한 죄-2편 22장, 특별법-성폭력범죄의 처벌 및 피해자보호 등에 관한 법률, 아동청소년 보호에 관한 법률, 성매매 방지 및 피해자보호에 관한 법률, 풍속영업의 규제에 관한 법률, 경범죄처벌법 등) 4. 2차 가해를 막기 위해 모든 자료를 전량 폐기하며, 재유포 확산 금지를 위한 강력한 대응책을 마련하라!   한국교회와 시민사회에 요구한다. 1. 인생주기에 따른 교육을 시행하라! 사회의 변화와 유혹에 지속적으로 노출되는 교회, 공동체 구성원들을 위한 인성교육의 토대를 마련하라! 2. 가입 경로가 불분명한 사이트는 접속하지 말고, 혹시 유입되었다면 자발적인 신고를 하라! 모든 범죄로부터 침묵하지 말라! 3. 누구든 피해자가 될 수 있다는 인식을 가지고 주변의 사람들을 면밀히 돌보고, 보호하라! 우리는 하나님의 나라가 이 땅 가운데 이루어질 때까지, 모든 성범죄, 성노예와 성착취가 사라지는 그 날까지 연대하며, 함께 할 것이다.   한국기독교교회협의회 여성위원회 2020년 3월 25일  
2020-03-26 11:19:12
예배·기도
"인류를 위해 하나되어" 주기도를 함께 드립시다!
"인류를 위해 하나되어" 주기도를 함께 드립시다!     세계교회협의회(WCC) 총무 올라프 퓍세 쯔베이트 박사는 전 세계 회원 교회들에게 3월 25일 수요일 정오에 각국 각 처소에서 함께 주기도를 드리자고 초청하였습니다.   이는 앞서 WCC를 포함한 모든 세계 기독교 지도자들이 함께 주님의 기도를 공동으로 드리자는 프란치스코 교황의 초대에 동참하기로 한 것입니다.   이번 3월 25일 공동 주기도는 전 세계가 코로나19(COVID19) 대유행에 직면한 이 때, 더 많은 사람들이 인류를 위한 공동 기도를 드리는 귀한 기회가 될 것입니다.   "전 세계 사람들이 각자의 처소에서 일하며 흩어져 있는 이 때, 우리의 목소리를 하나로 모아 주 예수 그리스도께서 가르치신 기도로 하나님께 기도하는 기회를 가집시다. 이 어려운 시기에 우리를 하나로 묶어 주는 이 기도는 우리가 모두 하나의 인류 공동체임을 상기시켜 줄 것입니다." - 올라프 퓍세 쯔베이트 WCC 총무      https://www.oikoumene.org/en/press-centre/news/global-lords-prayer-united-for-humanity     Global Lord’s Prayer “united for humanity”     Candles lit in the chapel of the Ecumenical Centre, Geneva. Photo: Albin Hillert/WCC 24 March 2020 World Council of Churches general secretary Rev. Dr Olav Fykse Tveit invites all member churches for a joint prayer, saying the Lord’s Prayer together on Wednesday 25 March at noon. Pope Francis has extended an invitation to all Christian leaders, including the World Council of Churches (WCC), to join in praying the Lord’s Prayer simultaneously on 25 March at noon Rome time, or noon local time at any location across the world. In a letter of invitation, Cardinal Kurt Koch expressed his hope that all will join “this initiative in which all Christians invoking together the graces from heaven, will ask for the end of this pandemic, trusting in the power of God.” WCC general secretary Rev. Dr Olav Fykse Tveit welcomed the invitation and the opportunity for so many people to participate in a united prayer for all of humanity as the world faces the pandemic of COVID-19. “As people across the globe are in their scattered working places at home, we will have the opportunity to unite our voices in praying to God with the words that our Lord Jesus Christ taught us” said Tveit. “At this challenging time, prayerful activities that unite us are a reminder that we are one human family.”
2020-03-24 23:04:02
화해·통일2020 한반도 희년 세계교회 기도운동 (3월 4주) 평화를 위한 기도9
2020 한반도 희년 세계교회 기도운동 (3월 4주) 평화를 위한 기도9
한국기독교교회협의회(NCCK)는 지난 68회 정기총회에서 “평화를 이루기까지 있는 힘을 다할 것”(시 34:14)을 다짐하고, 한국전쟁 발발 70년을 맞는 올해 2020년을 한반도에서 전쟁을 종식하고 평화협정을 실현하는 “희년의 해”로 선포하였습니다.이 희년운동의 일환으로 세계교회협의회 (WCC)와 함께 3월 1일부터 8월 15일까지 “한반도평화를 위한 세계기도운동”을 전개하오니, 이번 주부터 매주 보내드리는 기도문 (혹은 신앙간증문)을 가지고 교회와 가정, 직장과 각 자의 삶의 자리에서 이 기도운동에 적극 참여하여 주시기 바랍니다.   평화를 위한 기도 9: “북의 여성과 어린이를 위한 기도”생명과 평화의 하나님온전히 나를 내어 죽으신 십자가의 사랑과 헌신을 기억하며그리스도의 나눔과 베풂이 우리 삶에 넘쳐나기를 기도합니다. 이 땅 한반도에 발을 딛고 함께 살아가지만체제의 벽에 가로막혀서로의 아픔을 돌보지 못하는 우리를 불쌍히 여겨주소서.경제 제재와 자연 재해라는 이중고 속에서누구보다 어려움에 처해있는 북의 어린이와 여성들을 위로하시고우리의 마음과 손길이 닿을 수 있도록 인도하소서.북녘과 남녘의 어린이들이 맘껏 어깨동무하고여성들이 기쁨으로 손에 손잡으며생명평화세상을 힘있게 열어가게 하소서.우리에게 온전한 사랑으로 와주신 예수 그리스도의 이름으로 기도합니다. 아멘- 한영수 회장/ 전국 YWCA 연맹     Prayer for Peace 9: “Prayer for Women and Children in North Korea”God of life,We give you thanks for your love that you have given yourself on the cross. May the love of Christ overflow our lives! Have mercy on us who are blocked by the walls of division and unable to care for each other’s pain.God of mercy,In the midst of economic sanctions and natural disasters, may you comfort the children and women who are doubly burden. May our hearts and hands reach them!God of peace,May the North and South Korean children walk shoulder to shoulder and women to join hands with joy. Help us to open up a world of life and peace.In the name of Jesus Christ, who came to us with perfect love, we pray. Amen! - Ms. Young Soo Han/President, Korea YWCA    
2020-03-24 10:22:39
화해·통일2020 한반도 희년 세계교회 기도운동 (3월 4주)  평화를 위한 기도8
2020 한반도 희년 세계교회 기도운동 (3월 4주) 평화를 위한 기도8
한국기독교교회협의회(NCCK)는 지난 68회 정기총회에서 “평화를 이루기까지 있는 힘을 다할 것”(시 34:14)을 다짐하고, 한국전쟁 발발 70년을 맞는 올해 2020년을 한반도에서 전쟁을 종식하고 평화협정을 실현하는 “희년의 해”로 선포하였습니다. 이 희년운동의 일환으로 세계교회협의회 (WCC)와 함께 3월 1일부터 8월 15일까지 “한반도평화를 위한 세계기도운동”을 전개하오니, 이번 주부터 매주 보내드리는 기도문 (혹은 신앙간증문)을 가지고 교회와 가정, 직장과 각 자의 삶의 자리에서 이 기도운동에 적극 참여하여 주시기 바랍니다.      평화를 위한 기도 8    은총의 하나님, 우리를 평화와 통일의 길로 이끄소서. 우리 민족은 고려와 조선을 거치면서 천년동안 하나의 나라였습니다. 그러나 일제 감정기가 끝나면서, 외세에 의해 남과 북이 나뉘었습니다. 나뉘었을 뿐만 아니라, 냉전시대의 대리전 같은 비극적인 한국전쟁을 치렀습니다. 전쟁은 남과 북 모두에게 깊은 상처를 남겼고, 그 상처는 여전히 평화와 통일을 향한 우리의 발목을 붙잡고 있습니다. 주여! 우리의 깊은 상처를 치유하여 주옵소서.   평화의 하나님, 70년 넘는 분단의 세월을 지나오는 동안 크고 작은 평화의 몸짓이 있었습니다. 1972년 7.4 남북 공동성명을 통해 ‘자주, 평화, 민족 대단결’의 통일의 기본원칙을 합의하였고, 1991년 남북기본합의서를 통해 ‘남북 사이의 화해와 불가침 및 교류협력에 관한 합의서’를 작성하기도 했습니다. 2000년 6월에는 평양에서 감격적인 남북정상회담이 성사되고 ‘6.15 공동선언’이 이루어졌으며, 2007년 남북정상에 의한 ‘10.4 남북공동선언’이 채택되기도 하였습니다. 그리고 드디어 2018년 평창 올림픽 이후의 화해분위기에 힘입어 남과 북의 정상이 4.27 판문점 선언을 하기에 이르렀습니다. 그러나 우리가 기대하던 평화의 길은 생각보다 험난하였습니다. 북미정상회담이 이루어지고 새로운 평화의 출구를 찾는 듯 했으나 여전히 한반도는 불확실성에 휩싸여 있습니다. 주여! 우리를 불쌍히 여겨 주옵소서.   구원의 하나님, 그동안의 모든 남북공동선언의 기조는 우리 민족의 운명을 우리 스스로 결정한다는 민족 자주의 원칙이었습니다. 이 땅을 살고 있는 주인인 우리가 서로 힘을 합쳐 자주적 통일을 해야 한다는 것이 변함없는 우리의 생각이고 고백이었습니다. 그러나 슬프게도 우리의 분단이 외세에 의한 것이었듯이, 우리의 통일을 향한 길에도 외세의 장벽이 가로놓여 있음을 목격합니다. UN 제재의 틀 안에서 남북관계의 돌파구를 열기 위한 우리 정부의 북한 개별관광시도가 간섭을 당하고, 남북 철도연결사업, 남북교류협력을 위한 비군사적 비무장지대의 출입도 통제당하는 등 여러 가지 어려움을 겪고 있습니다. 하나님, 주변강대국들이 한반도 문제를 자국의 이익에서 바라보지 않게 하시고, 당사자인 남북의 평화와 공동번영의 시각으로 바라볼 수 있게 하여 주옵소서. 무엇보다 남과 북이 어떤 외세의 간섭에도 서로에 대한 깊은 신뢰와 인내를 가지고, 평화와 통일을 향해 용기 있는 걸음을 내딛게 하옵소서. 이 땅의 교회들이 분단극복을 위한 평화의 십자가를 지게 하시고, 분단의 상처를 인해 여전히 갈등하는 남남갈등의 깊은 골을 메우는 평화의 다리가 되게 하옵소서. 주여! 우리를 평화와 통일의 길로 이끄소서.            - 육순종목사/ 한국기독교장로회 총회장     Prayer for Peace 8: “To End the Conflict between South and North Korea”   Gracious God, Lead us to peace and reunification! Our nation was once one country over thousand years during the Koryo and Joseon dynasties. However, foreign forces divided North and South Korea at the end of the Japanese occupation of Korea. Our nation is not just divided into two; but it went to war as if it displayed the pattern of the Cold War. The Korean War has deeply damaged both the North and the South, and we are not able to make progress towards peace and reunification because of the deep wounds. Lord, heal our deep wounds! God of peace, In the course of more than 70 years of division, there has been some efforts in the peace process. In 1972, we established the three principles of reunification, 1) independence, 2) peace, and 3) nation-wide unity in the 7.4 South and North Korea Joint Statement. In December 1991, we also signed the Agreement on Reconciliation, Nonaggression, and Exchanges and Cooperation. In June 2000, the historic inter-Korean summit was held in Pyongyang, and the “6.15 Joint Declaration” was made. In 2007, the “10.4 Inter-Korean Joint Declaration” was adopted. Eventually, due to the atmosphere of reconciliation after the 2018 Pyongchang Olympics, the leaders of North and South Korea adopted the 4.27 Panmunjom Declaration. Nevertheless, the path of peace that we expected was more difficult than we thought. Lord, have mercy on us! God of salvation, The foundation of all the South-North joint declarations has been the principle of national independence, which determines our own destiny. We still confess that we are the masters of this land and we have to work together for our self-reunification. Sadly, we see foreign forces on our path to reunification, just as the foreign powers divided our division. Within the framework of UN sanctions, the attempts of the government of the Republic of Korea (South Korea) to break through the inter-Korean relations, including the inter-Korean railroad projects and inter-Korean exchange cooperation have been interfered by the foreign forces. God! Guide the neighbouring powers to seek the interests of the Korean people above their own interests instead! Above all, May the South and the North take courageous steps toward peace and reunification with deep trust and patience in each other in spite of any foreign interference. May the churches of Korea carry the cross of peace, becoming a bridge of peace that fills the deep gaps of the South-South conflict because of the wounds of division! Lord, lead us to peace and reunification! Amen!   - Rev. Youg Soon Jong/ Moderator, The Presbyterian Church of the Republic of Korea    
2020-03-24 10:12:18
화해·통일2020 한반도 희년 세계교회 기도운동 (3월 4주) 평화를 위한 기도8
2020 한반도 희년 세계교회 기도운동 (3월 4주) 평화를 위한 기도8
한국기독교교회협의회(NCCK)는 지난 68회 정기총회에서 “평화를 이루기까지 있는 힘을 다할 것”(시 34:14)을 다짐하고, 한국전쟁 발발 70년을 맞는 올해 2020년을 한반도에서 전쟁을 종식하고 평화협정을 실현하는 “희년의 해”로 선포하였습니다. 이 희년운동의 일환으로 세계교회협의회 (WCC)와 함께 3월 1일부터 8월 15일까지 “한반도평화를 위한 세계기도운동”을 전개하오니, 이번 주부터 매주 보내드리는 기도문 (혹은 신앙간증문)을 가지고 교회와 가정, 직장과 각 자의 삶의 자리에서 이 기도운동에 적극 참여하여 주시기 바랍니다.    평화를 위한 기도 8   은총의 하나님, 우리를 평화와 통일의 길로 이끄소서. 우리 민족은 고려와 조선을 거치면서 천년동안 하나의 나라였습니다. 그러나 일제 감정기가 끝나면서, 외세에 의해 남과 북이 나뉘었습니다. 나뉘었을 뿐만 아니라, 냉전시대의 대리전 같은 비극적인 한국전쟁을 치렀습니다. 전쟁은 남과 북 모두에게 깊은 상처를 남겼고, 그 상처는 여전히 평화와 통일을 향한 우리의 발목을 붙잡고 있습니다. 주여! 우리의 깊은 상처를 치유하여 주옵소서.   평화의 하나님, 70년 넘는 분단의 세월을 지나오는 동안 크고 작은 평화의 몸짓이 있었습니다. 1972년 7.4 남북 공동성명을 통해 ‘자주, 평화, 민족 대단결’의 통일의 기본원칙을 합의하였고, 1991년 남북기본합의서를 통해 ‘남북 사이의 화해와 불가침 및 교류협력에 관한 합의서’를 작성하기도 했습니다. 2000년 6월에는 평양에서 감격적인 남북정상회담이 성사되고 ‘6.15 공동선언’이 이루어졌으며, 2007년 남북정상에 의한 ‘10.4 남북공동선언’이 채택되기도 하였습니다. 그리고 드디어 2018년 평창 올림픽 이후의 화해분위기에 힘입어 남과 북의 정상이 4.27 판문점 선언을 하기에 이르렀습니다. 그러나 우리가 기대하던 평화의 길은 생각보다 험난하였습니다. 북미정상회담이 이루어지고 새로운 평화의 출구를 찾는 듯 했으나 여전히 한반도는 불확실성에 휩싸여 있습니다. 주여! 우리를 불쌍히 여겨 주옵소서.   구원의 하나님, 그동안의 모든 남북공동선언의 기조는 우리 민족의 운명을 우리 스스로 결정한다는 민족 자주의 원칙이었습니다. 이 땅을 살고 있는 주인인 우리가 서로 힘을 합쳐 자주적 통일을 해야 한다는 것이 변함없는 우리의 생각이고 고백이었습니다. 그러나 슬프게도 우리의 분단이 외세에 의한 것이었듯이, 우리의 통일을 향한 길에도 외세의 장벽이 가로놓여 있음을 목격합니다. UN 제재의 틀 안에서 남북관계의 돌파구를 열기 위한 우리 정부의 북한 개별관광시도가 간섭을 당하고, 남북 철도연결사업, 남북교류협력을 위한 비군사적 비무장지대의 출입도 통제당하는 등 여러 가지 어려움을 겪고 있습니다. 하나님, 주변강대국들이 한반도 문제를 자국의 이익에서 바라보지 않게 하시고, 당사자인 남북의 평화와 공동번영의 시각으로 바라볼 수 있게 하여 주옵소서. 무엇보다 남과 북이 어떤 외세의 간섭에도 서로에 대한 깊은 신뢰와 인내를 가지고, 평화와 통일을 향해 용기 있는 걸음을 내딛게 하옵소서. 이 땅의 교회들이 분단극복을 위한 평화의 십자가를 지게 하시고, 분단의 상처를 인해 여전히 갈등하는 남남갈등의 깊은 골을 메우는 평화의 다리가 되게 하옵소서. 주여! 우리를 평화와 통일의 길로 이끄소서.              - 육순종목사/ 한국기독교장로회 총회장     Prayer for Peace 8: “To End the Conflict between South and North Korea” Gracious God, Lead us to peace and reunification! Our nation was once one country over thousand years during the Koryo and Joseon dynasties. However, foreign forces divided North and South Korea at the end of the Japanese occupation of Korea. Our nation is not just divided into two; but it went to war as if it displayed the pattern of the Cold War. The Korean War has deeply damaged both the North and the South, and we are not able to make progress towards peace and reunification because of the deep wounds. Lord, heal our deep wounds! God of peace, In the course of more than 70 years of division, there has been some efforts in the peace process. In 1972, we established the three principles of reunification, 1) independence, 2) peace, and 3) nation-wide unity in the 7.4 South and North Korea Joint Statement. In December 1991, we also signed the Agreement on Reconciliation, Nonaggression, and Exchanges and Cooperation. In June 2000, the historic inter-Korean summit was held in Pyongyang, and the “6.15 Joint Declaration” was made. In 2007, the “10.4 Inter-Korean Joint Declaration” was adopted. Eventually, due to the atmosphere of reconciliation after the 2018 Pyongchang Olympics, the leaders of North and South Korea adopted the 4.27 Panmunjom Declaration. Nevertheless, the path of peace that we expected was more difficult than we thought. Lord, have mercy on us! God of salvation, The foundation of all the South-North joint declarations has been the principle of national independence, which determines our own destiny. We still confess that we are the masters of this land and we have to work together for our self-reunification. Sadly, we see foreign forces on our path to reunification, just as the foreign powers divided our division. Within the framework of UN sanctions, the attempts of the government of the Republic of Korea (South Korea) to break through the inter-Korean relations, including the inter-Korean railroad projects and inter-Korean exchange cooperation have been interfered by the foreign forces. God! Guide the neighbouring powers to seek the interests of the Korean people above their own interests instead! Above all, May the South and the North take courageous steps toward peace and reunification with deep trust and patience in each other in spite of any foreign interference. May the churches of Korea carry the cross of peace, becoming a bridge of peace that fills the deep gaps of the South-South conflict because of the wounds of division! Lord, lead us to peace and reunification! Amen!   - Rev. Youg Soon Jong/ Moderator, The Presbyterian Church of the Republic of Korea
2020-03-24 10:08:21
<공동담화문> “교회는 국민의 생명을 지키는 파수꾼입니다” 보도 요청의 건
보 도 자 료 수 신: 각 언론사 발 신: 한국기독교교회협의회(NCCK) ・ 한국교회총연합(UCCK) 제 목: <공동담화문> “교회는 국민의 생명을 지키는 파수꾼입니다” 보도 요청의 건 1. 귀 언론의 무궁한 발전을 기원합니다.   2. 한국기독교교회협의회(회장 윤보환, 총무 이홍정)와 한국교회총연합(대표회장 김태영, 류정호, 문수석)은 코로나19 사태의 조속한 종식을 위해 모든 교회에 협조를 요청하는 공동담화문 “교회는 국민의 생명을 지키는 파수꾼입니다”를 발표합니다.   3. 최근 몇몇 교회의 예배와 수련회 등에서 코로나19의 집단 감염이 발생함에 따라 한국교회의 사회적 명예와 신뢰가 손상되는 일이 발생하였습니다. 이 같은 사태가 발생한 것에 대해 국민 모두에게 송구한 심정을 표합니다. 모든 교회는 복음을 위한 덕을 세우고 이웃과 함께 살아가는 교회로서의 사명을 다하는 일에 지장이 가지 않도록 책임있게 행동하여 이와 같은 일이 재발하지 않도록 협조해 주시기 바랍니다.   4. 현재 방역 당국과 일부 지자체가 교회를 대상으로 법적 권한을 사용하게 된 것은 ‘심각’ 단계에서도 주중 집회 중단과 주일예배 형식 변경 등의 교회 대응방침을 따르지 않은 몇 교회에서 집단감염이 발생했기 때문입니다. 우리는 방역 당국과 지자체에 명령 대신 대화와 협력을 우선시하는 태도로 법적 권한을 사용해 줄 것을 부탁하는 동시에 모든 교회에 지자체의 입장을 충분히 공감하고 수용하면서 긴밀히 대화하고 협력할 것을 요청합니다.   5. 지금 교회에는 자율적으로 감염의 확산을 방지할 수 있는 신앙공동체라는 사실을 증명하고 신뢰를 확보해야 할 책임이 주어졌습니다. 학교의 개학에 맞춰 예배와 집회를 정상화한다는 심정으로 다중집회시설인 교회의 방역환경을 다시 한 번 점검하고 다중집회시설 안전수칙을 준수해 주시기 바랍니다.   6. 모든 교회는 노약자, 비정규직, 골목 식당 및 작은 가게와 같은 지역주민, 개척교회, 경제적 약자 등의 아픔을 돌아보고 함께 하는 교회의 모습을 보여주셔서 세상 속에서 이웃과 함께 삶의 애환과 고민을 나누는 선교공동체로서의 역할을 감당해 주시기 바랍니다.    7. 전문은 첨부와 같습니다. 귀사의 보도를 요청합니다. 감사합니다.   *문의 : NCCK 홍보실 (010-9957-4996) The National Council of Churches in Korea (NCCK) Tel. 02-742-8981   Fax. 02-744-6189 Email. kncc@kncc.or.kr   http://www.kncc.or.kr  
2020-03-19 12:23:49
화해·통일2020 한반도 희년 세계교회 기도운동 (3월 3주) 평화를 위한 기도7
2020 한반도 희년 세계교회 기도운동 (3월 3주) 평화를 위한 기도7
한국기독교교회협의회(NCCK)는 지난 68회 정기총회에서 “평화를 이루기까지 있는 힘을 다할 것”(시 34:14)을 다짐하고, 한국전쟁 발발 70년을 맞는 올해 2020년을 한반도에서 전쟁을 종식하고 평화협정을 실현하는 “희년의 해”로 선포하였습니다. 이 희년운동의 일환으로 세계교회협의회 (WCC)와 함께 3월 1일부터 8월 15일까지 “한반도평화를 위한 세계기도운동”을 전개하오니, 이번 주부터 매주 보내드리는 기도문 (혹은 신앙간증문)을 가지고 교회와 가정, 직장과 각 자의 삶의 자리에서 이 기도운동에 적극 참여하여 주시기 바랍니다.    평화를 위한 기도 7: “남북의 화해를 위하여”   자비로우신 주님, 남과 북이 전쟁의 재앙이 시작된 지 70년이 지났지만, 우리는 여전히 당신의 뜻과 상반된 분단을 경험하고 있음을 회개와 참회의 정신으로 고백합니다.   주님, 한반도 전쟁 종식을 바라는 죄 많은 종들의 소리를 들으사 분단된 이 땅이 다시 하나가 되게 하옵소서.   주님, 우리로 하여금 오직 평화와 화합만이 나라의 발전을 보장할 수 있다는 것을 깨닫게 하옵소서. 적대감은 인류뿐 아니라 당신의 거룩한 뜻과 상반된 것임을 고백합니다.   주님, 강대국의 마음을 감화하사 그들로 하여금 갈등을 종식시키고 그 어떤 지정학적 이익보다 한반도의 이익과 평화를 고려하게 하소서.   주님, 평화의 주님이 지혜와 빛을 허락하셔서 우리로 하여금 평화와 선의와 화합을 위해 함께 일할수 있게 하옵소서.   주님, 다음 세대에 통일된 한반도를 넘겨주어 그들이 전쟁의 두려움 없이 사랑과 평화의 복된 삶을 살아갈 수 있게 하옵소서.   주님, 우리의 도움이자 능력이신 주님, 성부와 성령과 더불어 지금부터 영원토록 당신에게 영광을 돌립니다.  아멘!   - 암브로시오스-아리스토텔리스 조그라포스 대주교/ 정교회 한국대교구장     Prayer for Peace 7: “To End the Conflict between South and North Korea”  Most merciful Lord, we confess to You, in a spirit of repentance and contrition, that even though 70 years have passed since the beginning of the catastrophic for our Country civil war, we are still experiencing the drama of the division between North and South Korea, something which is against your Holy Will. Lord, we ask you to forgive us and listen to the voices of your sinful servants praying for the end of the war on the Korean peninsula, so that our hearts and our countries may be once again united. Lord, help us to fully acknowledge that only peace and harmony can safeguard the progress of a nation. Hostility is contrary to the very nature of the human being and Your holy will.  Lord, illumine the minds and hearts of the powerful of this world, so that they may assist in in bringing an end to this conflict and considering the interests of the Korean Nation above all other geopolitical interests. Lord, we beseech you, the Lord of Peace, grant us your wisdom and light so that we may all work together for peace, goodwill and harmony among us.Lord, make us worthy of handing over to the next generations a united Korean Peninsula, so that we may all live without the fear and agony of war, but with love, peace and security. Because, Lord, you are our help and our power, and to you we ascribe glory, together with the Father and the Holy Spirit, now and ever and to the ages of ages, Amen.   Metropolitan Ambrose-Aristotle Zographos of the Korean Orthodox Church
2020-03-17 13:49:41