
같은 하늘 아래서의 삶
희망은 우리에게 위안을 주고, 걸음에 힘을 실으며, 논의를 선명하게 하고, 내일은 오늘과 다를 것이라는 믿음을 강화시켜줍니다. 그것은 나의 정신을 지켜주고, 어려움을 증오와 원한이 아닌 미소와 사랑으로 맞이하도록 삶에 힘을 부여해줍니다. 희망 때문에 나는 살아갑니다. 우리는 희망 없이 살아갈 수 없습니다.
나는 평생 동안 보고 싶은 희망이 많이 있습니다. 아랍과 이스라엘의 아이들이 안식처에서 삶을 즐기면서 지속되고 있는 갈등관계를 변혁적인 관계로 바꾸기를, 평화가 우리 사이에만 머무는 것이 아니라 우리 마음속에도 있기를 소망합니다. 우리는 정의에 뿌리를 두고 공동의 책임으로부터 다시 살아난 그런 평화를 추구하기를 소망합니다. 공생, 상생과 포용성이 증오, 적대, 소외를 대체하는 화해로 이어지기를 소망합니다. 인권이 회복되고, 정의가 바로 서며 손해가 배상되는 것을 보고 싶습니다. 이스라엘과 팔레스타인이 서로의 고난과 아픔뿐만 아니라 포부 그리고 꿈을 인정할 수 있기를 바랍니다. 예루살렘, 웨스트 뱅크, 디아스포라에 분리되어 있는 가족과 가자에 고립되고 갇혀 있는 가족이 만날 수 있기를 바랍니다. 나는 우리 모두가 거리에 붉은 피가 아닌 꽃의 붉은 색을 보고, 같은 하늘 아래서 자연을 즐기며 살기를 바랍니다.
희망을 지속시키기 어려울 때, 나는 가자의 격한 어두움과 잦은 공격 그리고 극심한 상황 속에서도 인생을 포옹하고 받아들인 나의 할머니(72살)와 삼촌, 숙모, 사촌들의 모습을 떠올려 봅니다. 앞으로 더 나아질 것이라는 그들의 변함없는 신념과 믿음으로 인해 희망에 대한 나의 믿음 또한 굳건해졌습니다.
불안정, 정치적 폭력 및 갈등의 시간동안 일을 하면서 나는 매일 십자가의 길을 걸을 수 있었습니다. 이 비아 돌로로사의 종착점이 빈 무덤, 즉 예수그리스도께서 죽음을 극복하고 부활하신 성령의 무덤이라는 신념을 되찾을 수 있었습니다.
현실적이라고 해서 절망을 의미하는 것은 아닙니다. 이 지역에 정의와 평화가 없다면 미래에는 더 끔찍한 일들이 일어날 것입니다. 나는 희망을 강하게 믿기 때문에 신념이 저를 더 굳건하게 해줍니다. 나는 꿈이 공존하고 언젠가 정의가 실현되는 그러한 현실을 만들기 위해 일합니다.
사마르 하셰
관리책임자
Living under one sky
Hope encourages us, empowers our walks, sharpens our talks, enhances my belief that tomorrow will not be the same. It preserves my sanity and keeps me alive to meet the challenges with a smile and love rather than entices my hate or grudges. Hope is the main reason why I am living. We cannot live without hope.
There are lots of hopes that I wish to see in my lifetime. The Arab and Israeli children enjoying their childhood by living in safe havens turning the protracted conflict relationship into a transformative relationship. I love to see peace dwelling not only among ourselves but within our hearts. Peace we want based on justice and incarnated through collective responsibilities thus leading to reconciliation where mutuality, reciprocity and inclusivity replace hate, enmity and exclusivity. I love to see human rights rendered, injustice corrected and loss compensated. I hope that Israelis and Palestinians will acknowledge each other’s suffering, pains, ambitions and dreams. I hope to see my family reunified instead of having them isolated and besieged in Gaza, separated from the rest of us who live in Jerusalem, West Bank and Diaspora. I love to see them all living under one sky enjoying nature and nurturing their eyes with red color of the flowers rather than the bloodshed in the streets.
When I am in doubt about coping with hope I realize my grandmother’s steadfastness (72 years old) with my uncles, aunts and cousins who are determined to embrace life and to celebrate it in spite of the acute darkness, frequent incursions and terrible life conditions in Gaza. Their resilience, faith and trust in hope that will bring better living conditions in the coming years have fostered my belief in hope.
My work has allowed me to walk through Via Dolorosa on a daily basis, during years of instability, political violence and escalation. It has helped me to go back to my faith which says the last station of the Via Dolorosa is in the Holy Sepulcher where the tomb is empty and Christ has resurrected overcoming death.
To be realistic doesn’t mean to be hopeless. If there is no peace with justice in the area, we will see more terrible things happening. Since I strongly believe in hope it and my faith calls me to cling firmly to it. I love to work to create a different reality where dreams will lead to coexistence and thus justice will be rendered one day.
Samar Hashweh
Administrative officer